1 00:00:06,048 --> 00:00:11,470 Les rêves sont des messages venus des profondeurs. 2 00:00:56,307 --> 00:00:58,435 Ma planète Arrakis est si belle 3 00:00:58,518 --> 00:00:59,978 quand le soleil est bas. 4 00:01:03,440 --> 00:01:05,108 Rouler sur le sable... 5 00:01:06,192 --> 00:01:08,403 vous pouvez voir des épices dans l'air. 6 00:01:21,624 --> 00:01:25,211 A la tombée de la nuit, les récolteurs d'épices débarquent. 7 00:01:26,713 --> 00:01:30,383 Les outsiders font une course contre la montre pour éviter la chaleur de la journée. 8 00:01:40,477 --> 00:01:43,396 Ils ravagent nos terres devant nos yeux. 9 00:01:44,439 --> 00:01:47,400 Leur cruauté envers mon peuple c'est tout ce que j'ai connu. 10 00:01:52,947 --> 00:01:55,325 Ces étrangers, les Harkonnens, 11 00:01:55,408 --> 00:01:57,410 est venu bien avant ma naissance. 12 00:01:57,577 --> 00:01:59,454 En contrôlant la production d'épices, 13 00:01:59,537 --> 00:02:01,331 ils sont devenus incroyablement riches. 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,458 Plus riche que l'Empereur lui-même. 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 Nos guerriers ne pouvaient pas libérer Arrakis des Harkonnens, 16 00:02:49,420 --> 00:02:50,672 mais un jour, 17 00:02:50,755 --> 00:02:53,800 par décret impérial, ils avaient disparu. 18 00:03:00,974 --> 00:03:03,184 Pourquoi l’Empereur a-t-il choisi cette voie ? 19 00:03:04,727 --> 00:03:06,980 Et qui seront nos prochains oppresseurs ? 20 00:03:09,022 --> 00:03:13,610 Dune : première partie 21 00:03:42,556 --> 00:03:45,225 Année 10191 22 00:03:46,727 --> 00:03:53,567 CALADAN Monde natal de la Maison Atréides 23 00:03:58,406 --> 00:03:59,991 C'est bien que tu te lèves tôt. 24 00:04:01,659 --> 00:04:02,887 Ton père te veut en grande tenue 25 00:04:02,911 --> 00:04:04,495 avant l'arrivée du Herald de l'Empereur. 26 00:04:05,413 --> 00:04:06,664 Une grande tenue ? 27 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 Militaire? 28 00:04:09,459 --> 00:04:11,377 Cérémonial. 29 00:04:12,128 --> 00:04:13,397 Pourquoi devons-nous traverser tout cela 30 00:04:13,421 --> 00:04:14,661 alors que c'est déjà décidé ? 31 00:04:16,215 --> 00:04:17,258 Cérémonie. 32 00:04:19,886 --> 00:04:20,886 Merci. 33 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Si tu le veux, fais-moi te le donner. 34 00:04:26,017 --> 00:04:27,017 Utilisez la voix. 35 00:04:27,727 --> 00:04:28,853 Maman, je viens de me réveiller. 36 00:04:37,153 --> 00:04:38,279 Donne-moi l'eau. 37 00:04:39,405 --> 00:04:41,240 Le verre ne peut pas vous entendre. Commande-moi. 38 00:05:09,102 --> 00:05:10,645 Donne-moi l'eau. 39 00:05:23,324 --> 00:05:24,324 Presque. 40 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Presque? 41 00:05:26,369 --> 00:05:28,621 Compétences Bene Gesserit il faut des années pour apprendre, Paul. 42 00:05:28,705 --> 00:05:30,915 Vous avez l'air fatigué. 43 00:05:32,250 --> 00:05:33,292 Encore des rêves ? 44 00:05:39,340 --> 00:05:40,425 Non. 45 00:05:43,511 --> 00:05:44,971 Températures extrêmes 46 00:05:45,054 --> 00:05:46,806 et des événements météorologiques dangereux 47 00:05:46,973 --> 00:05:50,560 faire la vie en dehors des villes d'Arrakis vraiment hostile, 48 00:05:50,727 --> 00:05:52,520 avec des tempêtes de sable assez puissantes 49 00:05:52,603 --> 00:05:53,855 pour couper du métal. 50 00:05:54,439 --> 00:05:57,025 Seules les tribus indigènes connues sous le nom de Fremen 51 00:05:57,191 --> 00:05:59,652 se sont suffisamment bien adaptés pour survivre. 52 00:06:01,195 --> 00:06:04,449 Préférant habiter les régions les plus reculées d'Arrakis, 53 00:06:05,616 --> 00:06:07,243 les Fremen partagent le profond désert 54 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 avec les vers des sables géants 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,539 connu des Fremen sous le nom de Shai-Hulud. 56 00:06:12,623 --> 00:06:15,209 Une longue exposition aux épices a donné à la tribu 57 00:06:15,293 --> 00:06:17,253 leurs yeux bleus caractéristiques, 58 00:06:18,212 --> 00:06:19,881 les yeux d'Ibad. 59 00:06:20,173 --> 00:06:21,966 On sait peu de choses sur les Fremen, 60 00:06:23,009 --> 00:06:25,887 sauf qu'ils sont dangereux et peu fiable. 61 00:06:27,680 --> 00:06:29,891 Les attaques des Fremen font récolter des épices 62 00:06:29,974 --> 00:06:31,726 extrêmement dangereux. 63 00:06:32,602 --> 00:06:35,730 Pour les Fremen, l'épice est l'hallucinogène sacré 64 00:06:35,980 --> 00:06:37,065 qui préserve la vie 65 00:06:37,148 --> 00:06:39,358 et apporte d’énormes bienfaits pour la santé. 66 00:06:40,777 --> 00:06:41,694 Pour l'Imperium, 67 00:06:41,778 --> 00:06:43,821 l'épice est utilisée par les navigateurs 68 00:06:43,905 --> 00:06:45,615 de la Guilde Spatiale 69 00:06:45,698 --> 00:06:48,242 pour trouver des chemins sûrs entre les étoiles. 70 00:06:48,785 --> 00:06:49,827 Sans épice, 71 00:06:50,036 --> 00:06:52,497 le voyage interstellaire est impossible, 72 00:06:53,039 --> 00:06:54,165 je le fais de loin 73 00:06:54,248 --> 00:06:57,168 la substance la plus précieuse dans l'univers. 74 00:07:47,051 --> 00:07:48,094 Souriez, Gurney. 75 00:07:49,303 --> 00:07:50,513 Je souris. 76 00:07:52,306 --> 00:07:53,641 Combien cela leur coûtera, 77 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 faire tout ce chemin pour cette formalité ? 78 00:07:56,686 --> 00:07:57,687 Trois navigateurs de guilde. 79 00:07:57,770 --> 00:08:01,524 Au total 1,46 million, 62 solaris, aller-retour. 80 00:08:17,623 --> 00:08:20,293 Par la grâce de Shaddam IV de la Maison Corrino, 81 00:08:20,835 --> 00:08:22,795 ascendant au Trône du Lion d'Or 82 00:08:22,879 --> 00:08:25,256 de Padishah, Empereur de l'Univers Connu, 83 00:08:25,882 --> 00:08:29,010 je me tiens devant toi en tant que héraut du changement. 84 00:08:30,136 --> 00:08:32,555 Nous sommes témoins des membres de la Cour Impériale, 85 00:08:33,181 --> 00:08:35,224 représentants de la Guilde Spatiale 86 00:08:35,766 --> 00:08:38,436 et une sœur du Bene Gesserit. 87 00:08:40,354 --> 00:08:42,565 L'Empereur a parlé. 88 00:08:44,192 --> 00:08:48,404 "La Maison Atréides devra immédiatement prendre le contrôle d'Arrakis 89 00:08:49,113 --> 00:08:51,616 et lui servir d'intendant. 90 00:08:53,701 --> 00:08:54,702 Acceptez-vous ? 91 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Nous sommes la Maison Atréides. 92 00:09:07,882 --> 00:09:11,636 Il n'y a pas d'appel auquel nous ne répondons pas, il n'y a aucune foi que nous trahissons. 93 00:09:12,428 --> 00:09:16,015 L'Empereur nous demande pour ramener la paix à Arrakis. 94 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 La Maison Atréides accepte. 95 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Atréides ! Atréides ! Atréides ! 96 00:09:24,232 --> 00:09:27,818 Atréides ! Atréides ! Atréides ! 97 00:09:35,826 --> 00:09:36,869 Votre sceau. 98 00:10:13,281 --> 00:10:14,282 Alors, c'est fait ? 99 00:10:16,158 --> 00:10:17,159 C'est fait. 100 00:10:43,811 --> 00:10:44,812 Comment était-ce? 101 00:10:45,563 --> 00:10:47,023 Les stabilisateurs sont trop lâches. 102 00:10:47,440 --> 00:10:49,358 - Nous allons le composer. - Merci, mon ami. 103 00:10:49,442 --> 00:10:50,484 J'ai compris. 104 00:10:51,277 --> 00:10:52,277 Duncan. 105 00:10:52,403 --> 00:10:53,404 Mon garçon. 106 00:10:55,156 --> 00:10:56,282 Paul, mon garçon. 107 00:10:58,451 --> 00:10:59,931 Donc, tu vas à Arrakis demain. 108 00:11:00,911 --> 00:11:01,996 Avec l'équipe avancée. 109 00:11:02,496 --> 00:11:03,807 Oui, je vais à Arrakis demain 110 00:11:03,831 --> 00:11:04,874 avec l'équipe avancée. 111 00:11:06,459 --> 00:11:07,779 J'aimerais que tu m'emmènes avec toi. 112 00:11:08,753 --> 00:11:09,754 Vous le feriez ? 113 00:11:11,130 --> 00:11:12,548 Eh bien, c'est dommage. Parce que non. 114 00:11:14,008 --> 00:11:15,051 Duncan. 115 00:11:15,217 --> 00:11:17,011 Essayez-vous de me faire traduire en cour martiale ? 116 00:11:18,637 --> 00:11:19,722 Que se passe-t-il? 117 00:11:19,805 --> 00:11:21,045 Puis-je te confier quelque chose ? 118 00:11:21,349 --> 00:11:22,349 Toujours. Vous le savez. 119 00:11:29,231 --> 00:11:30,900 J'ai fait des rêves. 120 00:11:33,319 --> 00:11:35,446 À propos d'Arrakis et des Fremen. 121 00:11:44,288 --> 00:11:45,373 D'accord. 122 00:11:46,082 --> 00:11:47,208 Donc? 123 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Je vous ai vu. 124 00:11:53,339 --> 00:11:54,507 Avec les Fremen. 125 00:11:57,343 --> 00:11:58,511 Donc, je les trouve. 126 00:11:58,719 --> 00:12:00,759 Voilà. C'est un bon un présage là, non ? 127 00:12:03,474 --> 00:12:04,475 Lanville! 128 00:12:11,190 --> 00:12:12,650 Je t'ai vu mort. 129 00:12:13,567 --> 00:12:15,152 Tombé au combat. 130 00:12:17,154 --> 00:12:18,697 C'était comme si j'avais été là, 131 00:12:19,448 --> 00:12:20,699 tu serais en vie. 132 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Tout d'abord, je ne vais pas mourir. 133 00:12:27,915 --> 00:12:29,059 Vous ne me prenez pas au sérieux. 134 00:12:29,083 --> 00:12:30,876 C'est pourquoi tu veux pour venir avec moi. Écouter. 135 00:12:32,795 --> 00:12:34,046 Les rêves font de belles histoires, 136 00:12:34,588 --> 00:12:36,548 mais tout est important arrive quand nous sommes éveillés. 137 00:12:37,007 --> 00:12:38,607 Parce que c'est à ce moment-là que nous faisons bouger les choses. 138 00:12:39,093 --> 00:12:41,095 Regardez-vous. Prendre du muscle ? 139 00:12:41,387 --> 00:12:42,387 Je l'ai fait? 140 00:12:42,555 --> 00:12:43,639 Non. 141 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 À bientôt sur Arrakis, mon garçon. 142 00:13:25,598 --> 00:13:27,558 Père, j'aimerais demander rejoindre Duncan Idaho 143 00:13:27,641 --> 00:13:29,852 en mission de reconnaissance à Arrakis demain. 144 00:13:30,478 --> 00:13:32,289 J'ai étudié la langue Fremen, Je serais un atout. 145 00:13:32,313 --> 00:13:33,439 Hors de question. 146 00:13:33,606 --> 00:13:35,041 Vous vous rendrez dans quelques semaines à Arrakis, 147 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 comme le reste d'entre nous. 148 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 Je me suis entraîné toute ma vie. 149 00:13:37,651 --> 00:13:39,153 A quoi ça sert si je ne suis pas autorisé 150 00:13:39,236 --> 00:13:41,156 - faire face à un risque réel ? - Tu sais pourquoi, Paul. 151 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Vous êtes l'avenir de la Maison Atréides. 152 00:13:44,116 --> 00:13:46,118 Et grand-père combattait des taureaux pour le sport ! 153 00:13:46,202 --> 00:13:47,202 Oui. 154 00:13:48,329 --> 00:13:49,497 Et regardez où cela l'a mené. 155 00:13:54,251 --> 00:13:55,628 J'ai besoin de toi à mes côtés. 156 00:13:56,879 --> 00:13:59,215 Quand nous arriverons à Arrakis, nous serons confrontés à un énorme danger. 157 00:13:59,632 --> 00:14:00,716 Quel péril ? 158 00:14:01,425 --> 00:14:03,260 Les Fremen ? Le désert ? 159 00:14:03,344 --> 00:14:04,803 Danger politique. 160 00:14:07,431 --> 00:14:09,892 Les grandes maisons comptez sur nous pour notre leadership, 161 00:14:10,518 --> 00:14:12,186 et cela menace l'Empereur. 162 00:14:12,811 --> 00:14:15,731 En reprenant Arrakis aux Harkonnens et en faire le nôtre, 163 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 il prépare le terrain pour une guerre 164 00:14:18,234 --> 00:14:19,902 ce qui affaiblirait les deux chambres. 165 00:14:21,862 --> 00:14:23,239 Mais si nous tenons bon, 166 00:14:23,822 --> 00:14:25,741 et exploitez le véritable pouvoir d'Arrakis, 167 00:14:25,824 --> 00:14:27,618 nous pourrions être plus forts que jamais. 168 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Qu'est-ce que cela signifie? 169 00:14:30,037 --> 00:14:32,498 Épice minière, garder les Fremen à leur place ? 170 00:14:32,665 --> 00:14:34,333 - Nous ne vaudrions pas mieux qu'Harkonnens. - Non. 171 00:14:35,668 --> 00:14:38,045 En faisant alliance avec les Fremen. 172 00:14:38,963 --> 00:14:41,090 C'est ce que j'ai envoyé Duncan Idaho pour organiser. 173 00:14:42,758 --> 00:14:43,758 Ici sur Caladan, 174 00:14:43,801 --> 00:14:46,554 nous avons gouverné par la puissance aérienne et la puissance maritime. 175 00:14:46,804 --> 00:14:50,140 Sur Arrakis, nous avons besoin cultiver la puissance du désert. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,376 Je veux que vous siégiez à mon conseil. 177 00:14:55,646 --> 00:14:56,730 Apprenez ce que je fais. 178 00:14:57,189 --> 00:14:58,399 Et si ce n'est pas le cas, papa ? 179 00:14:59,858 --> 00:15:00,858 Pas quoi ? 180 00:15:03,404 --> 00:15:05,155 L'avenir de la Maison Atréides. 181 00:15:18,210 --> 00:15:20,129 J'ai dit à mon père Je ne voulais pas ça non plus. 182 00:15:24,633 --> 00:15:25,801 Je voulais être pilote. 183 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Tu ne m'as jamais dit ça. 184 00:15:32,308 --> 00:15:33,517 Ton grand-père a dit : 185 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 186 00:15:37,354 --> 00:15:40,399 Il est appelé et il répond. » 187 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Et si votre réponse est non... 188 00:15:47,781 --> 00:15:50,075 tu seras toujours la seule chose J'ai toujours eu besoin que tu sois... 189 00:15:52,578 --> 00:15:53,621 mon fils. 190 00:16:04,131 --> 00:16:07,676 J'ai trouvé mon propre chemin. Peut-être que vous trouverez le vôtre. 191 00:16:11,472 --> 00:16:12,723 En leur mémoire... 192 00:16:15,893 --> 00:16:16,977 essayez-le. 193 00:16:26,445 --> 00:16:28,447 Ne restez pas dos à la porte. 194 00:16:29,948 --> 00:16:31,492 Combien de fois devons-nous vous le dire ? 195 00:16:31,575 --> 00:16:32,993 Je pourrais dire que c'était toi 196 00:16:33,077 --> 00:16:34,745 par tes pas, Gurney Halleck. 197 00:16:34,912 --> 00:16:36,997 Quelqu’un pourrait imiter ma démarche. 198 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 Je connais la différence. 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,668 Êtes-vous le nouveau maître d'armes ? 200 00:16:40,834 --> 00:16:44,338 Avec Duncan Idaho parti, Je dois me débrouiller du mieux que je peux. 201 00:16:45,547 --> 00:16:46,548 Choisissez votre lame. 202 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 J'ai eu une sacrée journée, Gurney. 203 00:16:48,967 --> 00:16:50,135 Donnez-nous plutôt une chanson. 204 00:16:55,432 --> 00:16:56,475 C'est impoli. 205 00:17:14,034 --> 00:17:15,034 Allez. 206 00:17:15,619 --> 00:17:16,620 Allez. 207 00:17:16,704 --> 00:17:17,705 Vieillard. 208 00:17:29,758 --> 00:17:31,969 Ah, la lame lente pénètre le bouclier. 209 00:17:39,393 --> 00:17:40,753 Je suppose que je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. 210 00:17:41,228 --> 00:17:42,354 - Humeur? - Ouais. 211 00:17:42,521 --> 00:17:43,561 Quelle est l'ambiance à voir avec ça ? 212 00:17:43,689 --> 00:17:45,441 Vous vous battez quand la nécessité s'en fait sentir, 213 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 peu importe l'humeur. 214 00:17:46,608 --> 00:17:47,651 Maintenant, combattez ! 215 00:17:53,157 --> 00:17:54,158 Allez! 216 00:18:05,961 --> 00:18:07,838 Je t'ai. 217 00:18:08,297 --> 00:18:09,423 Toujours. 218 00:18:10,174 --> 00:18:11,759 Mais baissez les yeux, monseigneur. 219 00:18:11,925 --> 00:18:13,594 Tu m'aurais rejoint dans la mort. 220 00:18:14,595 --> 00:18:16,388 Je vois que tu as trouvé l'ambiance. 221 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Est-ce que ce sera si grave ? 222 00:18:30,486 --> 00:18:31,653 Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ? 223 00:18:33,113 --> 00:18:34,239 Tu ne comprends pas vraiment 224 00:18:34,323 --> 00:18:36,700 la nature grave de ce qui nous arrive. 225 00:18:39,536 --> 00:18:40,913 Depuis 80 ans, 226 00:18:40,996 --> 00:18:43,081 Arrakis appartenait à la Maison Harkonnen. 227 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 80 ans de possession des champs d’épices. 228 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Pouvez-vous imaginer la richesse? 229 00:18:48,045 --> 00:18:49,880 Vos yeux. J'ai besoin de le voir dans tes yeux. 230 00:18:50,047 --> 00:18:52,341 Vous n’avez jamais rencontré Harkonnens auparavant, c’est moi. 231 00:18:52,800 --> 00:18:54,676 Ils ne sont pas humains, ils sont brutaux ! 232 00:18:55,677 --> 00:18:57,221 Il faut être prêt. 233 00:19:10,400 --> 00:19:15,322 GIEDI PRIME Monde natal de la Maison Harkonnen 234 00:19:39,555 --> 00:19:40,597 Seigneur Baron. 235 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Rabban. 236 00:19:45,227 --> 00:19:47,187 Le dernier de nos navires a quitté Arrakis. 237 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 C'est fait. 238 00:19:50,357 --> 00:19:51,441 Très bien. 239 00:19:54,987 --> 00:19:56,347 Mon oncle, comment pouvons-nous laisser cela arriver ? 240 00:19:57,030 --> 00:19:58,030 Comment l'Empereur peut-il... 241 00:19:59,366 --> 00:20:01,410 prends tout ce que nous avons construit 242 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 et le donner à ce duc ? 243 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 Comment? 244 00:20:05,706 --> 00:20:07,583 Ne soyez pas trop sûr que ce soit un acte d'amour. 245 00:20:10,460 --> 00:20:11,460 Que veut-il dire ? 246 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Quand un cadeau n’est-il pas un cadeau ? 247 00:20:22,598 --> 00:20:25,100 La voix des Atréides s'élève, 248 00:20:26,435 --> 00:20:28,770 et l'Empereur est un homme jaloux. 249 00:20:31,815 --> 00:20:34,610 Un homme dangereux et jaloux. 250 00:21:45,931 --> 00:21:46,931 Paul. 251 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 Paul, réveille-toi. 252 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Qu'est-ce qui ne va pas? 253 00:21:57,526 --> 00:21:58,860 Habille-toi et viens avec moi. 254 00:22:20,173 --> 00:22:21,341 Qu'est-ce que c'est? 255 00:22:21,508 --> 00:22:23,885 La Révérende Mère Gaius Helen Mohiam est là. 256 00:22:24,803 --> 00:22:26,847 Elle était mon professeur à l'école Bene Gesserit. 257 00:22:27,014 --> 00:22:29,391 Elle est maintenant Diseuse de Vérité à l'Empereur lui-même. 258 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Elle aimerait vous rencontrer. 259 00:22:32,894 --> 00:22:33,979 Pourquoi? 260 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Elle veut connaître vos rêves. 261 00:22:38,442 --> 00:22:40,110 Comment connaît-elle mes rêves ? 262 00:22:42,904 --> 00:22:44,364 Et pourquoi le Dr Yueh est-il ici ? 263 00:22:44,531 --> 00:22:45,907 Il n'a besoin que d'un instant. 264 00:22:47,034 --> 00:22:48,285 Bonjour, jeune maître. 265 00:22:49,202 --> 00:22:51,163 Ta mère m'a demandé de vérifier tes signes vitaux. 266 00:22:57,711 --> 00:22:58,754 Ce qui se passe? 267 00:23:02,508 --> 00:23:07,429 Le Bene Gesserit disent qu'ils servent le bien commun... 268 00:23:07,554 --> 00:23:10,849 Mais sans vouloir manquer de respect à ta dame mère... 269 00:23:10,974 --> 00:23:15,771 ils servent également leurs propres créations. 270 00:23:15,979 --> 00:23:18,065 Qu'est-ce que tu dis? 271 00:23:18,190 --> 00:23:20,500 Allez-y prudemment. 272 00:23:20,692 --> 00:23:22,736 Son cœur est plus fort que jamais, ma dame. 273 00:23:25,280 --> 00:23:27,699 N’en parlez à personne. 274 00:23:37,501 --> 00:23:38,627 Paul... 275 00:23:43,257 --> 00:23:46,969 N'oubliez pas votre formation. 276 00:24:06,404 --> 00:24:11,785 Qui es-tu? 277 00:24:16,248 --> 00:24:17,916 Le défi dans les yeux. 278 00:24:18,708 --> 00:24:19,835 Comme son père. 279 00:24:20,252 --> 00:24:21,253 Laissez-nous. 280 00:24:22,212 --> 00:24:24,292 Tu dois tout faire vous dit la Révérende Mère. 281 00:24:28,176 --> 00:24:29,570 Vous renvoyez ma mère dans sa propre maison. 282 00:24:29,594 --> 00:24:30,679 Venez ici. 283 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Agenouillez-vous. 284 00:24:36,726 --> 00:24:38,311 Comment oses-tu utiliser la Voix sur moi ? 285 00:24:45,861 --> 00:24:47,101 Mettez votre main droite dans la boîte. 286 00:24:49,322 --> 00:24:51,158 Ta mère t'a dit de m'obéir. 287 00:25:00,417 --> 00:25:02,085 Je tiens à ton cou le Gom Jabbar. 288 00:25:03,587 --> 00:25:04,629 Une aiguille empoisonnée. 289 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 Mort instantanée. 290 00:25:07,549 --> 00:25:08,592 Le test est simple. 291 00:25:09,134 --> 00:25:10,677 Retirez votre main de la boîte 292 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 et tu meurs. 293 00:25:14,347 --> 00:25:15,473 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 294 00:25:17,225 --> 00:25:18,225 Douleur. 295 00:25:19,853 --> 00:25:21,938 Pas besoin d'appeler les gardes. 296 00:25:23,273 --> 00:25:24,713 Ta mère se tient derrière cette porte. 297 00:25:24,774 --> 00:25:26,359 Personne ne la dépasserait. 298 00:25:33,658 --> 00:25:34,868 Pourquoi fais-tu ça ? 299 00:25:36,703 --> 00:25:40,832 Un animal pris au piège se rongera la jambe pour s'échapper. 300 00:25:41,583 --> 00:25:42,834 Que ferez-vous? 301 00:26:14,824 --> 00:26:16,326 Silence. 302 00:26:26,127 --> 00:26:27,545 Je ne dois pas avoir peur. 303 00:26:29,547 --> 00:26:30,882 Je ne dois pas avoir peur. 304 00:26:37,639 --> 00:26:39,015 La peur tue l'esprit. 305 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Peur 306 00:26:42,644 --> 00:26:44,896 c'est la petite mort cela amène l’effacement. 307 00:26:47,941 --> 00:26:49,651 Et je ferai face à ma peur et je le permettrai 308 00:26:49,734 --> 00:26:50,974 passer sur moi et à travers moi. 309 00:27:06,293 --> 00:27:07,669 Et quand c'est passé... 310 00:27:16,553 --> 00:27:19,014 Je tournerai l'oeil intérieur et voir son chemin. 311 00:27:22,183 --> 00:27:24,769 Et là où est passée la peur, 312 00:27:25,895 --> 00:27:26,896 il n'y aura rien. 313 00:27:31,818 --> 00:27:33,153 Seulement, je resterai. 314 00:27:37,657 --> 00:27:38,657 Assez. 315 00:27:55,675 --> 00:27:57,469 Comme tamiser du sable à travers un tamis, 316 00:27:58,303 --> 00:27:59,554 nous passons au crible les gens. 317 00:28:01,139 --> 00:28:03,600 Si tu avais été incapable pour contrôler vos pulsions, 318 00:28:03,683 --> 00:28:04,851 comme un animal, 319 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 nous ne pouvions pas vous laisser vivre. 320 00:28:08,021 --> 00:28:09,439 Vous héritez de trop de pouvoir. 321 00:28:10,815 --> 00:28:11,876 Quoi, parce que je suis le fils d'un duc ? 322 00:28:11,900 --> 00:28:13,485 Parce que tu es le fils de Jessica. 323 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Tu as plus d'un droit de naissance, mon garçon. 324 00:28:19,032 --> 00:28:20,033 Jessica ? 325 00:28:27,374 --> 00:28:28,917 Vous l'avez formé à la Voie. 326 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 Parlez-moi de ces rêves. 327 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 - J'en ai eu un ce soir. - Qu'as-tu vu ? 328 00:28:41,346 --> 00:28:42,347 Une fille. 329 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 Sur Arrakis. 330 00:28:44,933 --> 00:28:46,267 Avez-vous déjà rêvé d'elle ? 331 00:28:50,605 --> 00:28:51,731 Plusieurs fois. 332 00:28:54,484 --> 00:28:56,444 Rêvez-vous souvent de choses qui arrivent 333 00:28:56,528 --> 00:28:57,737 exactement comme tu les as rêvés ? 334 00:29:01,241 --> 00:29:02,325 Pas exactement. 335 00:29:06,037 --> 00:29:07,288 Au revoir, jeune humain. 336 00:29:08,415 --> 00:29:09,582 J'espère que tu vis. 337 00:29:18,258 --> 00:29:20,009 Avez-vous dû aller aussi loin ? 338 00:29:20,385 --> 00:29:21,745 Tu as choisi de le former à la Voie, 339 00:29:22,137 --> 00:29:23,471 au mépris de notre règle. 340 00:29:24,055 --> 00:29:25,473 Il exerce notre pouvoir. 341 00:29:25,723 --> 00:29:27,350 Il a dû être mis à l’épreuve jusqu’aux limites. 342 00:29:28,685 --> 00:29:30,728 Tant de potentiel gaspillé chez un mâle. 343 00:29:32,021 --> 00:29:33,648 On vous a dit de n'avoir que des filles. 344 00:29:33,940 --> 00:29:34,983 Mais toi, dans ton orgueil, 345 00:29:35,066 --> 00:29:37,068 je pensais que tu pourrais produire le Kwisatz Haderach. 346 00:29:37,444 --> 00:29:38,570 Est-ce que j'avais tort ? 347 00:29:39,028 --> 00:29:40,780 Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort dans cette pièce. 348 00:29:41,906 --> 00:29:43,950 S’il est The One, il a un long chemin à parcourir. 349 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Sa vue est à peine éveillée, et maintenant il va dans le feu. 350 00:29:48,496 --> 00:29:50,707 Mais nos projets se mesurent en siècles. 351 00:29:50,874 --> 00:29:52,167 Nous avons d'autres perspectives 352 00:29:52,750 --> 00:29:54,461 s'il ne tient pas sa promesse. 353 00:29:57,589 --> 00:29:59,007 Voyez-vous si peu d’espoir ? 354 00:30:00,133 --> 00:30:02,760 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvons pour vous. 355 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 Un chemin a été tracé. 356 00:30:05,346 --> 00:30:07,098 Espérons qu'il ne le gaspille pas. 357 00:30:54,646 --> 00:30:55,646 Paul. 358 00:30:57,148 --> 00:30:58,358 Qu'est-ce que ça veut dire? 359 00:31:00,026 --> 00:31:01,277 Que je pourrais être The One ? 360 00:31:01,653 --> 00:31:02,820 Vous avez entendu. 361 00:31:06,366 --> 00:31:07,617 Le service Bene Gesserit 362 00:31:07,700 --> 00:31:09,702 en tant que partenaires puissants des Grandes Maisons, 363 00:31:11,162 --> 00:31:12,288 mais il y a plus à faire. 364 00:31:12,747 --> 00:31:14,999 Vous dirigez la politique de l’Imperium 365 00:31:15,083 --> 00:31:16,459 de l'ombre. 366 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Je sais. 367 00:31:18,336 --> 00:31:20,004 Vous ne savez pas tout. 368 00:31:21,506 --> 00:31:23,216 Depuis des milliers d'années, 369 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 nous avons soigneusement traversé les lignées 370 00:31:26,135 --> 00:31:27,845 - pour engendrer... - Celui-là ? 371 00:31:29,430 --> 00:31:30,640 Un esprit... 372 00:31:32,809 --> 00:31:36,729 assez puissant pour relier l’espace et le temps. 373 00:31:37,730 --> 00:31:39,232 Passé et futur. 374 00:31:41,734 --> 00:31:43,945 Qui peut nous aider vers un avenir meilleur. 375 00:31:45,196 --> 00:31:47,365 Nous pensons qu'il est très proche maintenant. 376 00:31:49,784 --> 00:31:51,494 Certains croient qu'il est ici. 377 00:31:55,957 --> 00:31:57,625 Tout cela fait partie d’un plan. 378 00:34:15,930 --> 00:34:16,930 Bouclier. 379 00:34:59,682 --> 00:35:01,517 "Mes poumons goûtent l'air du Temps, 380 00:35:01,601 --> 00:35:03,186 Soufflé au-delà des chutes de sable..." 381 00:35:48,231 --> 00:35:49,231 Thufir Hawat. 382 00:35:53,861 --> 00:35:55,363 Jeune maître ! 383 00:35:55,530 --> 00:35:57,657 Qu'est-ce que ça fait de marcher sur un nouveau monde ? 384 00:35:57,824 --> 00:35:59,659 Passionnant, c’est le moins qu’on puisse dire. 385 00:36:00,368 --> 00:36:01,536 Monseigneur. 386 00:36:02,370 --> 00:36:03,371 Comment vas-tu, vieil ami ? 387 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 Mon équipe avancée a sécurisé la ville. 388 00:36:06,749 --> 00:36:08,793 Nous sommes toujours en train de lisser quelques points difficiles. 389 00:36:11,045 --> 00:36:12,129 Ma dame. 390 00:36:16,926 --> 00:36:18,386 Lisan al-Gaib ! 391 00:36:34,735 --> 00:36:37,446 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 392 00:36:38,739 --> 00:36:39,824 Lisan al-Gaib ! 393 00:36:39,949 --> 00:36:42,660 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 394 00:36:43,327 --> 00:36:45,663 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 395 00:36:46,414 --> 00:36:48,666 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 396 00:36:49,375 --> 00:36:51,961 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 397 00:36:53,963 --> 00:36:55,673 Ne vous laissez pas tromper par l'accueil. 398 00:36:55,965 --> 00:36:57,633 Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres. 399 00:36:57,717 --> 00:36:58,718 Présence obligatoire. 400 00:36:58,885 --> 00:37:00,678 C'est l'amour Harkonnen là-bas. 401 00:37:07,685 --> 00:37:08,686 Atréides ! 402 00:37:08,853 --> 00:37:12,648 Atréides ! Atréides ! Atréides ! 403 00:37:12,982 --> 00:37:16,694 Atréides ! Atréides ! Atréides ! 404 00:37:17,069 --> 00:37:19,071 Atréides ! Atréides ! 405 00:37:21,699 --> 00:37:23,200 On va vous mettre à l'abri du soleil. 406 00:37:24,285 --> 00:37:26,162 La chaleur peut tuer à cet endroit. 407 00:37:43,137 --> 00:37:44,305 Ils nous montraient du doigt. 408 00:37:45,723 --> 00:37:46,724 Que crient-ils ? 409 00:37:47,141 --> 00:37:50,853 Lisan al-Gaib. "Voix du monde extérieur." 410 00:37:51,145 --> 00:37:52,563 C'est leur nom pour "Messie". 411 00:37:54,148 --> 00:37:56,484 Cela signifie le Bene Gesserit ont travaillé ici. 412 00:37:57,485 --> 00:37:59,153 Planter des superstitions. 413 00:37:59,862 --> 00:38:01,822 Je prépare le chemin, Paul. 414 00:38:02,823 --> 00:38:05,076 Ces gens ont attendu pendant des siècles 415 00:38:05,159 --> 00:38:06,452 pour le Lisan al-Gaib. 416 00:38:07,578 --> 00:38:08,621 Ils te voient, 417 00:38:09,538 --> 00:38:10,957 ils voient les signes. 418 00:38:14,210 --> 00:38:16,045 Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 419 00:38:21,550 --> 00:38:22,551 Nous sommes prêts à partir. 420 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Mur de bouclier. 421 00:39:07,471 --> 00:39:10,516 Protège la ville des intempéries et les vers. 422 00:39:57,855 --> 00:40:00,399 Les locaux appellent le grand la Main de Dieu. 423 00:40:02,568 --> 00:40:04,945 Eh bien, la main de Dieu fait des ravages 424 00:40:05,029 --> 00:40:06,238 sur notre système de communication. 425 00:40:09,950 --> 00:40:11,077 C'est tellement calme. 426 00:40:12,411 --> 00:40:13,412 Ouais. 427 00:40:14,455 --> 00:40:15,873 C'est aussi ce qui m'inquiète. 428 00:40:23,089 --> 00:40:24,298 Il y a le port spatial 429 00:40:25,049 --> 00:40:27,510 et ce panache de poussière là est la raffinerie d'épices. 430 00:40:27,885 --> 00:40:29,386 Nos deux points les plus vulnérables. 431 00:40:29,762 --> 00:40:31,013 Je veux que tu les gardes. 432 00:40:31,347 --> 00:40:33,766 Si nous ne pouvons pas affiner les épices et expédiez-le hors du monde, 433 00:40:33,933 --> 00:40:35,309 - nous sommes morts ici. - Monseigneur. 434 00:40:36,435 --> 00:40:38,687 Le soleil devient trop haut. Nous devons sceller les portes. 435 00:40:42,817 --> 00:40:44,693 Que disent-ils encore à propos de cet enfer ? 436 00:40:46,070 --> 00:40:48,155 "Pour te doucher, tu te laves le cul avec du sable", monseigneur. 437 00:40:48,280 --> 00:40:49,573 C'est ce qu'ils disent. 438 00:40:49,865 --> 00:40:51,075 C'est ce qu'ils disent. 439 00:40:56,205 --> 00:40:57,915 Candidats pour une femme de ménage, ma dame. 440 00:41:14,765 --> 00:41:15,765 Quel est ton nom? 441 00:41:16,350 --> 00:41:17,726 Shadout Mapes, ma dame. 442 00:41:20,229 --> 00:41:21,605 Le reste d’entre vous peut y aller. 443 00:41:22,064 --> 00:41:23,107 Merci. 444 00:41:25,651 --> 00:41:26,651 Shadout. 445 00:41:27,736 --> 00:41:29,071 C'est un vieux mot Chakobsa. 446 00:41:30,197 --> 00:41:31,282 "Puits-louche." 447 00:41:32,900 --> 00:41:34,500 Vous êtes Fremen. 448 00:41:34,655 --> 00:41:37,720 - Vous connaissez les langues anciennes ? - Je sais beaucoup de choses. 449 00:41:37,896 --> 00:41:40,649 Je sais que tu as une arme caché dans ton corsage. 450 00:41:41,600 --> 00:41:44,671 Pas maintenant. Si tu veux me faire du mal, 451 00:41:44,795 --> 00:41:46,755 Je dois te prévenir, quoi que tu caches, 452 00:41:47,840 --> 00:41:49,133 ce ne sera pas suffisant. 453 00:41:51,385 --> 00:41:53,304 L'arme est censée être un cadeau 454 00:41:54,763 --> 00:41:56,432 si vous êtes vraiment Celui. 455 00:42:12,573 --> 00:42:13,908 Le savez-vous ? 456 00:42:15,743 --> 00:42:17,119 C'est un crysknife. 457 00:42:20,998 --> 00:42:22,166 Connaissez-vous sa signification ? 458 00:42:23,126 --> 00:42:25,879 Soyez prêt à la violence. 459 00:42:26,587 --> 00:42:27,838 C'est un créateur... 460 00:42:33,510 --> 00:42:35,429 Un créateur du désert profond. 461 00:42:38,682 --> 00:42:40,726 Quand tu as vécu avec la prophétie depuis si longtemps, 462 00:42:40,893 --> 00:42:42,978 le moment de la révélation est un choc. 463 00:42:43,812 --> 00:42:44,980 Lisan al-Gaib. 464 00:42:45,439 --> 00:42:46,649 La mère et le fils. 465 00:42:53,489 --> 00:42:54,698 C'est le vôtre. 466 00:42:56,825 --> 00:43:00,037 Dent de Shai-Hulud. 467 00:43:30,526 --> 00:43:32,486 Lisan! Lisan al-Gaib ! 468 00:43:33,696 --> 00:43:37,324 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 469 00:43:47,668 --> 00:43:48,668 Bonjour. 470 00:43:51,547 --> 00:43:53,507 Tu ne devrais pas être ici à cette heure de la journée. 471 00:43:56,135 --> 00:43:57,219 Ils sont ici. 472 00:43:58,429 --> 00:44:00,472 Hmm. Pèlerins Fremen. 473 00:44:01,473 --> 00:44:03,142 Ils ne se soucient pas des coups de chaleur. 474 00:44:05,227 --> 00:44:07,347 je ne connaissais pas les dattiers pourrait même être découvert ici. 475 00:44:08,355 --> 00:44:10,858 Oh, ce ne sont pas des autochtones. 476 00:44:11,650 --> 00:44:13,193 Ils ne peuvent pas survivre sans moi. 477 00:44:14,111 --> 00:44:15,112 Chacun d'entre eux 478 00:44:15,195 --> 00:44:17,531 boit tous les jours l'équivalent de cinq hommes. 479 00:44:20,159 --> 00:44:21,535 Vingt palmiers. 480 00:44:22,995 --> 00:44:24,121 Une centaine de vies. 481 00:44:25,748 --> 00:44:27,875 Faut-il les supprimer ? Économiser l'eau ? 482 00:44:27,958 --> 00:44:29,001 Non, non, non. 483 00:44:29,251 --> 00:44:30,461 Ce sont sacrés. 484 00:44:35,257 --> 00:44:36,508 Vieux rêve. 485 00:44:44,850 --> 00:44:46,852 Le plus grand et le plus dangereux 486 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 L'organisme vivant sur Arrakis est le ver des sables, 487 00:44:50,230 --> 00:44:53,650 capable d'atteindre 400 mètres de longueur. 488 00:44:54,276 --> 00:44:57,446 Pour éviter de faire des bruits rythmés, qui attirent les vers des sables, 489 00:44:58,238 --> 00:45:02,326 les Fremen traversent des espaces désertiques en utilisant le sandwalk, 490 00:45:02,451 --> 00:45:05,120 un mouvement de danse avec un rythme irrégulier 491 00:45:05,245 --> 00:45:08,123 qui imite le naturel bruits du désert. 492 00:45:09,500 --> 00:45:12,044 Quelle est la rareté de la vie végétale à Arrakis ? 493 00:45:12,211 --> 00:45:13,796 c'est grâce aux Fremen, 494 00:45:13,879 --> 00:45:16,799 qui ont cultivé plantes terraniques à racines profondes 495 00:45:17,091 --> 00:45:19,760 comme le saguaro, le burrobush, 496 00:45:20,135 --> 00:45:23,430 abronie et buisson d'encens. 497 00:45:24,431 --> 00:45:27,559 L'arbre à berger a les racines documentées les plus profondes, 498 00:45:27,726 --> 00:45:30,437 s'étendant sur plus de 450 pieds de profondeur. 499 00:45:32,147 --> 00:45:33,982 Ces plantes s'accrochent à la vie 500 00:45:34,233 --> 00:45:36,902 dans un paysage aride et pauvre en nutriments. 501 00:46:47,598 --> 00:46:48,974 C'est un chasseur-chercheur. 502 00:46:49,433 --> 00:46:50,934 L'opérateur doit être à proximité. 503 00:46:56,607 --> 00:46:57,983 L'agent Harkonnen a été cimenté 504 00:46:58,066 --> 00:46:59,401 dans ce trou il y a six semaines. 505 00:47:00,110 --> 00:47:01,750 J'ai fait passer le chasseur-chercheur à travers une conduite d'eau 506 00:47:01,778 --> 00:47:02,778 à l'intérieur des murs. 507 00:47:04,239 --> 00:47:06,366 Sire, je vous ai laissé tomber aujourd'hui. Il n'y a aucune excuse. 508 00:47:07,284 --> 00:47:08,285 Vous avez ma démission. 509 00:47:08,452 --> 00:47:10,346 Vous nous priveriez de vos talents en ce moment ? 510 00:47:10,370 --> 00:47:11,455 Sire, mon honneur exige... 511 00:47:11,538 --> 00:47:13,123 Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils ! 512 00:47:14,416 --> 00:47:15,896 Je m'en fous de votre honneur. 513 00:47:16,043 --> 00:47:18,253 Tu veux l'absolution ? Allez attraper des espions. 514 00:47:18,712 --> 00:47:19,713 Votre Grâce. 515 00:47:27,262 --> 00:47:28,639 La chose doit partir. 516 00:47:29,515 --> 00:47:31,058 Vous pouvez parler sans crainte. 517 00:47:32,100 --> 00:47:34,269 Notre animal ne comprend pas votre langue. 518 00:47:34,436 --> 00:47:35,771 Sortir. 519 00:47:40,317 --> 00:47:41,401 Il comprend. 520 00:47:42,069 --> 00:47:43,237 Activez le silence. 521 00:47:48,285 --> 00:47:51,371 Quel est le message de l'Empereur ? 522 00:47:51,496 --> 00:47:54,958 Il fortifiera ta main. 523 00:47:56,543 --> 00:47:58,886 Avec son armée Sardaukar. 524 00:47:59,002 --> 00:48:00,295 Il ne faut jamais le savoir. 525 00:48:01,463 --> 00:48:03,924 Il n'y a pas de satellites au-dessus d'Arrakis. 526 00:48:04,424 --> 00:48:06,635 Les Atréides mourront dans le noir. 527 00:48:08,053 --> 00:48:09,388 A ce propos, 528 00:48:09,930 --> 00:48:13,100 Duc Léto Atréides ne signifie rien pour notre commande. 529 00:48:13,475 --> 00:48:14,935 Mais sa femme est sous notre protection 530 00:48:15,102 --> 00:48:17,020 et par extension, son fils. 531 00:48:17,980 --> 00:48:20,065 Accordez-leur la dignité de l’exil. 532 00:48:24,611 --> 00:48:26,530 La maison Harkonnen ne rêverait jamais 533 00:48:26,613 --> 00:48:28,991 de violer le caractère sacré de votre ordre. 534 00:48:30,534 --> 00:48:31,868 Je vous donne ma parole. 535 00:48:32,244 --> 00:48:33,537 Nous ne leur ferons pas de mal. 536 00:48:54,224 --> 00:48:55,601 Si le fils du duc vit... 537 00:48:55,892 --> 00:48:57,936 Aucun Atréide ne vivra. 538 00:48:58,478 --> 00:49:00,439 Monseigneur, vous avez donné votre parole à la sorcière. 539 00:49:00,814 --> 00:49:01,898 Elle voit trop de choses. 540 00:49:02,065 --> 00:49:03,650 J'ai dit que je ne leur ferais pas de mal. 541 00:49:03,984 --> 00:49:05,027 Et je ne le ferai pas. 542 00:49:05,402 --> 00:49:07,154 Mais Arrakis est Arrakis. 543 00:49:08,739 --> 00:49:10,741 Et le désert emporte les faibles. 544 00:49:13,452 --> 00:49:14,620 Mon désert. 545 00:49:17,414 --> 00:49:18,874 Mon Arrakis. 546 00:49:21,460 --> 00:49:22,544 Ma Dune. 547 00:49:26,298 --> 00:49:27,966 Votre première réunion stratégique. 548 00:49:28,592 --> 00:49:29,593 Paul Atréides, 549 00:49:29,676 --> 00:49:31,845 qui attrape les chasseurs-chercheurs à mains nues 550 00:49:31,928 --> 00:49:33,138 comme un héros d'autrefois. 551 00:49:35,599 --> 00:49:37,351 Merci pour l'humiliation, vieil homme. 552 00:49:37,976 --> 00:49:38,976 Je dois garder un oeil sur toi. 553 00:49:39,978 --> 00:49:41,104 Attention! 554 00:49:49,279 --> 00:49:50,447 Commençons. 555 00:49:53,158 --> 00:49:54,660 Thufir. Opérations. 556 00:49:55,327 --> 00:49:57,621 J'en ai obtenu une copie des livres de comptes des Harkonnens. 557 00:50:00,207 --> 00:50:01,225 Les Harkonnens prenaient 558 00:50:01,249 --> 00:50:04,044 10 milliards de solaris sortent d'ici chaque année. 559 00:50:05,253 --> 00:50:07,589 "Ils seront nuls de l'abondance des mers, 560 00:50:07,923 --> 00:50:09,283 et le trésor caché dans le sable. 561 00:50:09,549 --> 00:50:11,760 Nous ne verrons pas de bénéfices comme ça depuis un moment. 562 00:50:12,135 --> 00:50:13,845 Pas avec le matériel qu’ils nous ont laissé. 563 00:50:14,971 --> 00:50:16,056 À quel point est-ce grave ? 564 00:50:22,479 --> 00:50:24,147 Ce sont des silos à épices. 565 00:50:25,857 --> 00:50:27,943 Nous sommes censés remplir chaque caisse. 566 00:50:29,152 --> 00:50:30,152 Tous ? 567 00:50:30,946 --> 00:50:32,906 Tous les 25 jours standards. 568 00:50:33,949 --> 00:50:35,992 Le sabotage Harkonnen nous ralentit. 569 00:50:36,368 --> 00:50:37,828 Mais qui est censé arbitrer ? 570 00:50:37,994 --> 00:50:39,180 N'y a-t-il pas un juge du changement 571 00:50:39,204 --> 00:50:40,414 pour superviser la transition ? 572 00:50:40,789 --> 00:50:41,909 Qui l’Empereur a-t-il nommé ? 573 00:50:42,165 --> 00:50:44,751 Dr Liet Kynes. Écologiste impérial. 574 00:50:45,210 --> 00:50:46,294 Je suis ici depuis 20 ans. 575 00:50:46,878 --> 00:50:48,338 Excentrique, d'après ce qu'on m'a dit. 576 00:50:48,755 --> 00:50:50,757 Je veux voir ça je récolte moi-même les champs. 577 00:50:51,842 --> 00:50:53,162 Je ne le recommanderais pas, monseigneur. 578 00:50:53,385 --> 00:50:55,429 Demandez à ce juge du changement accompagnez-nous. 579 00:50:55,846 --> 00:50:57,097 Une réunion était attendue depuis longtemps. 580 00:50:57,514 --> 00:50:59,391 Et nous en aurons un peu de protection impériale. 581 00:50:59,641 --> 00:51:01,059 Un otage. 582 00:51:01,184 --> 00:51:02,185 Je l'aime. 583 00:51:03,395 --> 00:51:05,564 Il est là, monseigneur. 584 00:51:30,088 --> 00:51:31,590 Prenez soin d'eux. Ce sont des amis. 585 00:51:31,923 --> 00:51:32,924 Duncan ! 586 00:51:33,216 --> 00:51:34,384 Ah ! Mon garçon ! 587 00:51:40,015 --> 00:51:41,200 Je jure que tu grandis. 588 00:51:41,224 --> 00:51:42,517 Eh bien, tu sens bien pire. 589 00:51:47,147 --> 00:51:48,747 Pendant quatre semaines, j'ai vécu avec les Fremen. 590 00:51:49,024 --> 00:51:51,104 Caché dans le désert, dans une communauté appelée sietch. 591 00:51:51,902 --> 00:51:54,702 Stilgar, le chef de ce sietch, est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire. 592 00:51:55,280 --> 00:51:57,115 Ce sietch, comment est-il caché ? 593 00:51:57,449 --> 00:51:58,449 C'est sous terre. 594 00:51:58,784 --> 00:52:00,160 Arrakis est rempli de cavernes. 595 00:52:00,535 --> 00:52:01,578 Quelle était la taille de l'endroit ? 596 00:52:02,496 --> 00:52:03,663 Je dirais 10 000 personnes. 597 00:52:04,956 --> 00:52:06,356 Et il existe des centaines de sietches. 598 00:52:07,542 --> 00:52:09,044 Des millions de Fremen. 599 00:52:09,836 --> 00:52:10,837 Vous aviez raison. 600 00:52:10,962 --> 00:52:14,341 L’estimation Harkonnen il y en avait 50 000 sur toute la planète. 601 00:52:14,966 --> 00:52:16,806 Les Fremen m'ont observé cherchez-les pendant des jours. 602 00:52:17,135 --> 00:52:18,178 Je ne les ai jamais vus. 603 00:52:18,929 --> 00:52:20,649 Finalement, ils ont envoyé un guerrier prêt à me tuer. 604 00:52:21,640 --> 00:52:22,640 Et je dois te le dire, 605 00:52:23,350 --> 00:52:24,935 Je n'ai jamais été aussi près de mourir. 606 00:52:25,852 --> 00:52:27,521 Il n'y a pas de meilleur combattant dans l'Imperium. 607 00:52:28,563 --> 00:52:29,731 Ils se battent comme des démons. 608 00:52:30,357 --> 00:52:31,525 La puissance du désert. 609 00:52:34,402 --> 00:52:35,445 Duncan. 610 00:52:36,404 --> 00:52:37,823 - Bien joué. - Merci, mon seigneur. 611 00:52:37,906 --> 00:52:38,907 Sire. 612 00:52:39,616 --> 00:52:41,576 Leur chef a un couteau il ne se rendra pas, Sire. 613 00:52:42,160 --> 00:52:44,371 C'est un crysknife. C'est sacré pour son peuple. 614 00:52:45,038 --> 00:52:46,039 Laissez-le passer. 615 00:53:02,722 --> 00:53:03,722 Arrêtez-vous là. 616 00:53:11,398 --> 00:53:12,524 Stilgar. 617 00:53:13,483 --> 00:53:14,651 Accueillir. 618 00:53:16,194 --> 00:53:18,321 Monsieur, je respecte la dignité personnelle 619 00:53:18,405 --> 00:53:19,823 de tout homme qui respecte le mien. 620 00:53:27,789 --> 00:53:28,790 Prise. 621 00:53:30,709 --> 00:53:32,168 Merci, Stilgar, 622 00:53:32,711 --> 00:53:35,338 pour le don de l'humidité de votre corps. 623 00:53:36,423 --> 00:53:38,343 Nous l'acceptons dans l'esprit dans lequel il a été donné. 624 00:53:46,516 --> 00:53:47,517 Je suis content que tu sois venu. 625 00:53:48,602 --> 00:53:50,061 Je crois ton peuple et le mien 626 00:53:50,604 --> 00:53:51,844 ont beaucoup à s'offrir les uns aux autres. 627 00:53:51,938 --> 00:53:53,231 Non, non, vous êtes des Outworlders. 628 00:53:53,398 --> 00:53:54,983 Vous venez ici pour les épices, 629 00:53:55,066 --> 00:53:57,110 vous le prenez, sans rien donner en retour. 630 00:53:59,321 --> 00:54:00,322 C'est vrai. 631 00:54:02,616 --> 00:54:05,160 Je sais que tu as souffert aux mains des Harkonnen. 632 00:54:06,453 --> 00:54:07,537 Nommez ce que vous voulez. 633 00:54:07,996 --> 00:54:10,224 Si c'est en mon pouvoir d'accorder, Je le donnerai et je ne demanderai rien. 634 00:54:10,248 --> 00:54:13,460 Mm. Je demande cela. Ne cherchez pas nos sietches. 635 00:54:13,543 --> 00:54:16,171 Ne pénétrez pas sur nos terres. 636 00:54:16,880 --> 00:54:19,883 Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 637 00:54:20,050 --> 00:54:22,886 Alors, viens chercher ton épice, mais quand tu l'as, 638 00:54:22,969 --> 00:54:25,347 retourne de ce côté du Mur de Bouclier 639 00:54:25,513 --> 00:54:27,432 et laissez le désert aux Fremen. 640 00:54:27,599 --> 00:54:30,185 Vous vous adresserez au duc comme « monseigneur » ou « sire ». 641 00:54:30,268 --> 00:54:32,020 Gurney, juste... juste un instant. 642 00:54:32,938 --> 00:54:34,105 L'Empereur 643 00:54:34,481 --> 00:54:36,858 m'a donné Arrakis comme fief 644 00:54:37,359 --> 00:54:38,652 gouverner et protéger. 645 00:54:39,194 --> 00:54:41,321 je ne peux pas promettre ne pas voyager dans le désert 646 00:54:41,488 --> 00:54:43,073 si le devoir m'y oblige. 647 00:54:44,658 --> 00:54:46,534 Mais vos sietches vous appartiendront pour toujours. 648 00:54:47,911 --> 00:54:49,913 Et tu ne seras jamais pourchassé pendant que je gouverne ici. 649 00:54:54,751 --> 00:54:55,961 C'est très honorable. 650 00:54:56,962 --> 00:54:59,214 Je dois y aller. C'est tout Je dois vous le dire. 651 00:54:59,422 --> 00:55:00,422 Tu ne restes pas ? 652 00:55:01,383 --> 00:55:02,425 Nous vous honorerions. 653 00:55:03,259 --> 00:55:05,470 L'honneur exige que je sois ailleurs. 654 00:55:08,058 --> 00:55:10,978 Je te reconnais. 655 00:55:17,774 --> 00:55:18,817 Je ne l'aime pas. 656 00:55:19,150 --> 00:55:21,152 Notre projet porte ses fruits. 657 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 Mais cela prendra du temps ? 658 00:55:23,029 --> 00:55:24,029 Oui. 659 00:55:25,156 --> 00:55:27,033 Cela prendra du temps. 660 00:55:30,161 --> 00:55:31,371 Voilà, c'est pour vous. 661 00:55:35,542 --> 00:55:36,584 C'est une paraboussole. 662 00:55:37,752 --> 00:55:39,838 Les lunes ici il y a un champ magnétique, donc... 663 00:55:40,338 --> 00:55:41,978 une simple aiguille de boussole ne pointe pas vers le nord. 664 00:55:43,174 --> 00:55:45,094 Prend un morceau intelligent d'horlogerie pour régler le problème. 665 00:55:45,260 --> 00:55:46,428 Les Fremen fabriquent ça ? 666 00:55:47,262 --> 00:55:48,722 Et des combinaisons, et des compacteurs de sable, 667 00:55:48,805 --> 00:55:50,165 et toutes sortes de choses ingénieuses. 668 00:55:50,390 --> 00:55:52,100 C'est quoi un compacteur de sable ? 669 00:55:54,644 --> 00:55:55,645 C'est un compacteur de sable. 670 00:55:57,105 --> 00:55:59,190 Mon Dieu, mec, tu es devenu autochtone. 671 00:55:59,816 --> 00:56:00,816 Vous les admirez. 672 00:56:02,444 --> 00:56:03,444 Je fais. 673 00:56:04,237 --> 00:56:05,947 Ils sont féroces mais loyaux. 674 00:56:06,823 --> 00:56:08,033 Ils sont sensibles au désert. 675 00:56:08,616 --> 00:56:09,616 Une partie. 676 00:56:10,076 --> 00:56:11,077 Cela fait partie d'eux. 677 00:56:12,287 --> 00:56:13,287 Vous attendez de le voir. 678 00:56:14,289 --> 00:56:15,289 C'est beau là-bas. 679 00:56:18,960 --> 00:56:20,670 Avertissement du lever du soleil, tous les travailleurs. 680 00:56:21,087 --> 00:56:23,631 La température aujourd'hui atteindra 140 degrés. 681 00:56:23,798 --> 00:56:25,675 Nous sommes actuellement à 90 degrés, 682 00:56:25,759 --> 00:56:28,887 et en 10 minutes, nous atteindrons 120 degrés. 683 00:56:30,055 --> 00:56:31,306 Dernier appel d'avertissement. 684 00:57:05,215 --> 00:57:06,674 Le juge du changement, Sire. 685 00:57:07,300 --> 00:57:08,343 Dr Liet Kynes. 686 00:57:09,094 --> 00:57:10,261 Monseigneur le duc. 687 00:57:11,513 --> 00:57:12,514 Bienvenue à Arrakis. 688 00:57:13,348 --> 00:57:14,724 Vous êtes l'écologiste impérial. 689 00:57:15,391 --> 00:57:16,768 Merci pour les stillsuits. 690 00:57:17,352 --> 00:57:18,645 Ils sont de fabrication Fremen. 691 00:57:19,312 --> 00:57:20,312 Le meilleur. 692 00:57:20,480 --> 00:57:21,689 Avec votre permission, Sire, 693 00:57:21,773 --> 00:57:23,373 Je dois vérifier l'intégrité de votre costume... 694 00:57:25,110 --> 00:57:26,111 C'est bon. 695 00:57:28,321 --> 00:57:29,364 C'est bon. 696 00:57:30,240 --> 00:57:33,618 Dr Kynes, nous sommes entre vos mains. 697 00:57:38,581 --> 00:57:42,710 Un stillsuit est un appareil à haute efficacité système de filtration. 698 00:57:43,920 --> 00:57:45,463 Même si tôt le matin, 699 00:57:45,630 --> 00:57:47,966 tu ne survivrais pas deux heures sans l'un d'entre eux. 700 00:57:49,259 --> 00:57:50,259 Ça rafraîchit le corps 701 00:57:51,761 --> 00:57:54,097 et recycle l'eau perdue dans la transpiration. 702 00:57:55,640 --> 00:57:57,892 Les mouvements de votre corps fournissent la puissance. 703 00:57:58,935 --> 00:58:00,329 A l'intérieur du masque, vous trouverez un tube 704 00:58:00,353 --> 00:58:02,605 pour vous permettre de boire l'eau recyclée. 705 00:58:03,857 --> 00:58:05,376 En bon état de fonctionnement, ton costume ne perdra pas 706 00:58:05,400 --> 00:58:07,193 plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 707 00:58:07,861 --> 00:58:08,861 Le plus impressionnant. 708 00:58:11,114 --> 00:58:12,314 Jetons un coup d'oeil à toi, mon garçon. 709 00:58:14,701 --> 00:58:15,743 Vous avez... 710 00:58:16,369 --> 00:58:17,370 tu as déjà porté une combinaison ? 711 00:58:17,453 --> 00:58:18,580 Non, c'est ma première fois. 712 00:58:21,499 --> 00:58:24,085 Vos desert boots sont montées mode slip aux chevilles. 713 00:58:24,210 --> 00:58:25,250 Qui t'a appris à faire ça ? 714 00:58:26,087 --> 00:58:27,213 Cela semblait être la bonne voie. 715 00:58:30,844 --> 00:58:35,057 Il connaîtra vos voies comme bien que né pour eux. 716 00:58:35,555 --> 00:58:36,598 Êtes-vous Fremen? 717 00:58:38,683 --> 00:58:41,561 Je suis accepté aussi bien au sietch qu'au village. 718 00:58:42,687 --> 00:58:47,567 Maintenant, viens voir les sables épicés dont dépend votre gagne-pain. 719 00:59:26,022 --> 00:59:26,940 Que feriez-vous 720 00:59:27,023 --> 00:59:28,583 si ton ornithoptère s'écrasait ici ? 721 00:59:29,317 --> 00:59:30,837 Vous ne voudriez pas y aller. 722 00:59:31,778 --> 00:59:32,779 C'est le territoire des vers. 723 00:59:35,698 --> 00:59:36,699 Nuage de poussière. 724 00:59:37,742 --> 00:59:38,743 Je le vois. 725 00:59:40,703 --> 00:59:42,247 C'est une de vos moissonneuses. 726 01:00:08,356 --> 01:00:09,440 Vous pouvez voir l'épice 727 01:00:09,524 --> 01:00:10,650 dispersés à la surface. 728 01:00:12,860 --> 01:00:14,237 Un riche lit d'épices 729 01:00:14,946 --> 01:00:16,197 par la couleur. 730 01:00:16,364 --> 01:00:18,700 Si tu montes un peu plus haut, vous aurez une meilleure vue. 731 01:00:33,881 --> 01:00:36,175 Vous voyez ces avions d'observation à la recherche d'un signe de ver. 732 01:00:38,219 --> 01:00:39,220 Signe de ver ? 733 01:00:39,762 --> 01:00:41,723 Une vague de sable se dirigeant vers le robot. 734 01:00:42,348 --> 01:00:44,309 Les vers voyagent profondément mais se rapprochent 735 01:00:44,392 --> 01:00:45,672 à la surface lorsqu'ils attaquent. 736 01:00:46,686 --> 01:00:47,937 Si vous êtes patient, 737 01:00:49,147 --> 01:00:50,315 nous devrions en voir un. 738 01:00:51,232 --> 01:00:52,400 Un ver vient toujours ? 739 01:00:52,734 --> 01:00:55,153 Toujours. Ils sont dessinés par des bruits rythmés. 740 01:00:55,778 --> 01:00:57,280 Pourquoi ne protégeons-nous pas simplement les robots ? 741 01:00:57,780 --> 01:00:59,907 Un bouclier, c'est une condamnation à mort dans le désert. 742 01:01:00,408 --> 01:01:01,534 Ça attire les vers 743 01:01:01,659 --> 01:01:03,911 et les pousse dans une frénésie meurtrière. 744 01:01:06,789 --> 01:01:07,790 Est-ce un ver ? 745 01:01:20,219 --> 01:01:21,304 Un gros. 746 01:01:22,138 --> 01:01:23,264 Tu as de bons yeux. 747 01:01:24,640 --> 01:01:26,559 J'appelle le robot Delta Ajax Niner. 748 01:01:26,934 --> 01:01:28,561 Avertissement de signe de ver. Reconnaître. 749 01:01:29,479 --> 01:01:31,564 Qui appelle Delta Ajax neuf ? 750 01:01:32,065 --> 01:01:33,066 Sur. 751 01:01:33,149 --> 01:01:34,609 Ils semblent plutôt calmes à ce sujet. 752 01:01:34,776 --> 01:01:35,902 Vol non répertorié. 753 01:01:36,194 --> 01:01:37,195 Affaires impériales. 754 01:01:37,487 --> 01:01:39,364 Signe de ver au nord et à l'est de vous. 755 01:01:39,822 --> 01:01:41,157 3,7 kilomètres. 756 01:01:41,741 --> 01:01:43,076 Delta Ajax neuf, 757 01:01:43,159 --> 01:01:44,994 c'est Spotter Un. Signe de ver confirmé. 758 01:01:46,496 --> 01:01:48,247 Attendez-vous à un correctif de contact. 759 01:01:52,460 --> 01:01:54,796 Le ver est sur une trajectoire d'interception à votre poste. 760 01:01:54,962 --> 01:01:56,464 Contact dans cinq minutes. 761 01:01:56,631 --> 01:01:58,216 Alors, que se passe-t-il maintenant ? 762 01:01:58,633 --> 01:02:00,635 Ils appelleront un fourre-tout pour soulever la chenille. 763 01:02:01,386 --> 01:02:03,179 Ils récolteront tout de suite jusqu'à la dernière minute. 764 01:02:03,471 --> 01:02:04,931 J'appelle le fourre-tout Alpha Zero. 765 01:02:05,098 --> 01:02:06,557 Prêt pour la séquence d'amarrage. 766 01:02:07,016 --> 01:02:09,102 Contactez cinq minutes. Sur. 767 01:02:14,107 --> 01:02:15,858 Quelqu'un a un visuel sur le fourre-tout ? 768 01:02:20,446 --> 01:02:21,447 Voilà. 769 01:02:21,531 --> 01:02:23,074 C'est un fourre-tout Alpha Zero 770 01:02:23,157 --> 01:02:24,492 à Delta Ajax neuf. 771 01:02:25,827 --> 01:02:27,161 Approche de votre est. 772 01:02:27,995 --> 01:02:30,706 Corriger l'altitude et préparer l'équipement d'amarrage. 773 01:02:30,873 --> 01:02:33,751 Copie, Alpha Zéro. Lancement de la séquence d'amarrage. 774 01:02:36,546 --> 01:02:37,588 T-5. 775 01:02:37,755 --> 01:02:38,756 Copiez ça. 776 01:02:38,923 --> 01:02:40,403 Préparez-vous à décoller dans 30 secondes. 777 01:02:40,550 --> 01:02:43,136 Séquence d'amarrage lancée. Préparez-vous. 778 01:02:46,472 --> 01:02:48,683 Alpha Zero, nous sommes à court un seul interlocuteur. 779 01:02:49,016 --> 01:02:50,268 Que se passe-t-il? 780 01:02:50,435 --> 01:02:52,270 C'est l'une des ancres. C'est mort. 781 01:02:53,479 --> 01:02:54,522 Merde. 782 01:02:55,106 --> 01:02:57,108 Carryall incapable de continuer. 783 01:02:57,191 --> 01:02:58,943 Impossible de soulever sans cette ancre. 784 01:02:59,110 --> 01:03:00,820 Appelez tous ! Appelez tous ! 785 01:03:01,279 --> 01:03:03,406 Tout fourre-tout du secteur, s'il vous plaît répondez! 786 01:03:04,031 --> 01:03:05,908 Observateur un, donnez-nous une mise à jour. Sur. 787 01:03:05,992 --> 01:03:06,992 L'hydraulique est morte. 788 01:03:07,034 --> 01:03:08,178 Nous n’y arriverons pas. Vous devez évacuer. 789 01:03:08,202 --> 01:03:09,245 Contact dans quatre minutes. 790 01:03:09,328 --> 01:03:10,329 Essayez à nouveau ! 791 01:03:10,413 --> 01:03:11,573 Combien d'hommes sur ce robot ? 792 01:03:11,956 --> 01:03:12,956 Equipage de 21 personnes. 793 01:03:13,249 --> 01:03:14,500 Nos navires peuvent en embarquer six chacun. 794 01:03:14,667 --> 01:03:15,710 Il en manque encore trois. 795 01:03:16,461 --> 01:03:17,462 Nous trouverons un moyen. 796 01:03:29,765 --> 01:03:31,601 Ici le duc Leto Atréides. 797 01:03:32,393 --> 01:03:35,438 Nous descendons pour extraire l'équipage du Delta Ajax Niner. 798 01:03:35,938 --> 01:03:37,064 Nous nous poserons à l'ouest. 799 01:03:48,409 --> 01:03:50,036 Les générateurs de bouclier pèsent 100 kilos chacun. 800 01:03:50,828 --> 01:03:51,829 Oui, Gurney, 801 01:03:51,913 --> 01:03:53,833 que nos escortes soient expulsées les générateurs de boucliers. 802 01:03:53,873 --> 01:03:54,874 Oui, monsieur. 803 01:03:54,957 --> 01:03:56,877 Et, Paul, je te veux à l'arrière du mécanoptère. 804 01:03:56,959 --> 01:03:57,960 Guidez-les. 805 01:03:58,127 --> 01:03:59,420 Delta Ajax neuf, 806 01:03:59,504 --> 01:04:01,756 mettez maintenant sept hommes chacun dans mes navires. 807 01:05:00,398 --> 01:05:01,774 Contact dans deux minutes. 808 01:05:04,694 --> 01:05:06,904 Rapprochez-vous, les gars. Nous ferions mieux d'abandonner le navire maintenant. 809 01:05:09,574 --> 01:05:10,575 Où sont-ils ? 810 01:05:10,741 --> 01:05:13,077 Monsieur, il y a un protocole pour une raison. 811 01:05:13,244 --> 01:05:15,454 Si nous faisons un pas là-bas, nous sommes comme morts. 812 01:05:16,038 --> 01:05:17,665 En plus, nous avons plein d'épices. 813 01:05:17,748 --> 01:05:19,428 - On ne peut pas laisser tomber. - Au diable les épices ! 814 01:05:20,084 --> 01:05:22,128 Je veux que tous les hommes quittent ce robot maintenant ! 815 01:05:38,811 --> 01:05:40,646 Sept par ici, sept par là. 816 01:05:43,316 --> 01:05:44,984 Aller! Aller! Aller! 817 01:06:00,750 --> 01:06:03,085 Kwisatz Haderach. 818 01:06:16,515 --> 01:06:19,977 Kwisatz Haderach se réveille. 819 01:06:29,487 --> 01:06:30,821 Dépêchez-vous! Monter! 820 01:06:39,664 --> 01:06:40,665 C'est ici ! 821 01:06:43,709 --> 01:06:44,710 Paul! 822 01:06:47,213 --> 01:06:48,214 Paul! 823 01:06:52,259 --> 01:06:55,471 Je reconnais tes pas, vieil homme. 824 01:06:56,347 --> 01:06:57,348 Se lever! 825 01:06:58,057 --> 01:06:59,058 Allons-y! 826 01:07:00,643 --> 01:07:02,645 Qu'est-ce que tu as ? Allez! Allons-y! 827 01:07:03,270 --> 01:07:04,271 Courir! 828 01:07:49,984 --> 01:07:51,402 Bénis le Créateur et son eau. 829 01:07:52,528 --> 01:07:54,447 Bénis ses allées et venues. 830 01:07:54,905 --> 01:07:57,074 Que son passage purifie le monde 831 01:07:57,783 --> 01:07:59,660 et garde le monde pour son peuple. 832 01:08:25,019 --> 01:08:27,438 - Vous ne pouvez pas prendre de tels risques. - Oui Monsieur. 833 01:08:27,521 --> 01:08:28,561 Vous avez des responsabilités. 834 01:08:28,606 --> 01:08:29,958 Je... je suis désolé, monsieur. Cela n'arrivera plus. 835 01:08:29,982 --> 01:08:30,982 Aller. 836 01:08:31,859 --> 01:08:32,859 Dr Kynes. 837 01:08:35,154 --> 01:08:36,197 Vous l'avez vu. 838 01:08:36,864 --> 01:08:38,699 De vos propres yeux. C'est clair à voir. 839 01:08:38,866 --> 01:08:40,951 Tout ce qu'ils nous ont laissé est en ruine. 840 01:08:41,494 --> 01:08:42,534 Nous avons été condamnés à l'échec. 841 01:08:43,454 --> 01:08:45,164 Ce fourre-tout était tout simplement vieux. 842 01:08:46,373 --> 01:08:48,292 Le désert n'est pas tendre avec l'équipement. 843 01:08:50,127 --> 01:08:51,420 Tu sais ce qui va se passer 844 01:08:51,879 --> 01:08:53,964 si je n'ai pas d'épices la production reprend son cours. 845 01:08:56,425 --> 01:08:59,178 Je ne suis pas là pour prendre votre part. 846 01:09:00,262 --> 01:09:03,849 Arrakis a vu des hommes comme vous aller et venir. 847 01:09:06,852 --> 01:09:10,439 Prenez bien soin de votre famille. 848 01:09:13,859 --> 01:09:16,237 Le désert n'est pas non plus tendre avec les humains. 849 01:09:33,629 --> 01:09:35,881 L'épice est un produit chimique psychoactif. 850 01:09:37,758 --> 01:09:39,385 Vous semblez être sensible. 851 01:09:43,848 --> 01:09:44,849 Tout ira bien. 852 01:09:46,600 --> 01:09:48,227 Merci, Dr Yueh. 853 01:09:58,279 --> 01:10:00,072 Ce n'était pas une réaction allergique. 854 01:10:02,491 --> 01:10:03,701 J'ai eu une vision. 855 01:10:06,787 --> 01:10:08,247 Mes yeux étaient grands ouverts. 856 01:10:10,332 --> 01:10:11,333 Qu'as-tu vu ? 857 01:10:49,163 --> 01:10:52,499 Kwisatz Haderach. 858 01:10:52,958 --> 01:10:55,252 Vous pouvez voir. 859 01:11:37,503 --> 01:11:38,754 C'est déroutant. 860 01:11:39,171 --> 01:11:40,339 Je pensais avoir vu ma mort, 861 01:11:40,506 --> 01:11:41,799 seulement ce n'était pas le cas. 862 01:11:43,217 --> 01:11:46,428 Je sais qu'un couteau est important, d'une manière ou d'une autre. 863 01:11:48,931 --> 01:11:50,808 Quelqu'un me donnera une lame, 864 01:11:51,558 --> 01:11:54,687 mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où. 865 01:11:57,272 --> 01:11:59,942 Certaines choses, cependant, sont parfaitement claires. 866 01:12:00,067 --> 01:12:01,068 Je peux le sentir. 867 01:12:06,323 --> 01:12:07,449 Je sais que tu es enceinte. 868 01:12:13,664 --> 01:12:14,957 Vous ne pouvez pas le savoir. 869 01:12:16,959 --> 01:12:18,085 Je le sais à peine. 870 01:12:18,252 --> 01:12:19,837 Cela ne fait que quelques semaines. 871 01:12:26,972 --> 01:12:31,018 SALUSA SECUNDUS Planète de l'Armée Impériale 872 01:13:04,551 --> 01:13:10,891 Pourquoi le baron a-t-il besoin de nous ? Les Harkonnens sont plus nombreux que les Atréides. 873 01:13:11,346 --> 01:13:12,556 Légions Atréides 874 01:13:12,639 --> 01:13:14,141 sont les meilleurs de l'Imperium. 875 01:13:15,100 --> 01:13:17,478 Formé par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 876 01:13:18,482 --> 01:13:22,486 Nous sommes les Sardaukar. Les lames de l'Empereur. 877 01:13:22,569 --> 01:13:25,722 Ceux qui s’opposent à nous tombent. 878 01:13:25,861 --> 01:13:27,237 Juste ainsi. 879 01:13:28,405 --> 01:13:29,656 Trois bataillons. 880 01:13:29,990 --> 01:13:31,075 Comme convenu. 881 01:13:36,333 --> 01:13:40,337 L'Empereur le commande. C'est fait. 882 01:14:11,824 --> 01:14:13,700 Il y a quelque chose vous devez savoir à propos de Paul. 883 01:14:14,201 --> 01:14:15,201 Non. 884 01:14:15,869 --> 01:14:17,287 Je ne pense pas que je veuille savoir. 885 01:14:18,539 --> 01:14:20,433 Depuis que tu l'as amené devant votre Révérende Mère, 886 01:14:20,457 --> 01:14:21,750 il n'est plus le même. 887 01:14:23,919 --> 01:14:25,045 Il est distrait. 888 01:14:27,256 --> 01:14:29,967 Jessica, tu m'as donné un fils. 889 01:14:30,509 --> 01:14:31,789 Et dès sa naissance, 890 01:14:31,844 --> 01:14:33,637 Je ne t'ai jamais interrogé. 891 01:14:33,804 --> 01:14:35,514 Je t'ai entièrement fait confiance. 892 01:14:36,557 --> 01:14:38,183 Même quand tu marchais dans l’ombre. 893 01:14:39,726 --> 01:14:41,436 Maintenant, je vous demande une chose. 894 01:14:44,273 --> 01:14:45,566 Si quelque chose arrive... 895 01:14:47,651 --> 01:14:48,819 vas-tu protéger notre fils ? 896 01:14:50,737 --> 01:14:52,156 Avec ma vie. 897 01:14:52,239 --> 01:14:54,449 Je ne demande pas à sa mère. Je demande au Bene Gesserit. 898 01:14:59,163 --> 01:15:00,289 Allez-vous protéger Paul ? 899 01:15:06,753 --> 01:15:08,422 Pourquoi avez-vous ces pensées ? 900 01:15:15,137 --> 01:15:17,097 Leto, ce n'est pas toi. 901 01:15:23,312 --> 01:15:24,938 Je pensais que nous aurions plus de temps. 902 01:15:44,708 --> 01:15:46,501 Bonne nuit, Maître Paul. 903 01:15:47,419 --> 01:15:48,795 Bonne nuit, Dr Yueh. 904 01:15:58,680 --> 01:15:59,890 Tu dois dormir. 905 01:16:01,558 --> 01:16:02,768 Non. 906 01:16:03,060 --> 01:16:04,186 Pas comme ça. 907 01:16:20,035 --> 01:16:21,536 J'aurais dû t'épouser. 908 01:17:40,449 --> 01:17:41,825 Hawat. Sécurité. 909 01:17:44,494 --> 01:17:45,579 Sécurité. 910 01:18:48,892 --> 01:18:50,143 Monsieur. Monsieur. 911 01:18:51,520 --> 01:18:52,729 Le bouclier est tombé. 912 01:19:02,322 --> 01:19:03,323 Dieu au ciel. 913 01:19:04,241 --> 01:19:06,493 Obtenez tout avec des armes du sol ! Aller! 914 01:19:51,163 --> 01:19:52,330 Aller! Aller! Aller! 915 01:20:54,893 --> 01:20:56,811 Avec moi! Avec moi! 916 01:21:25,966 --> 01:21:26,967 Atréides ! 917 01:21:27,175 --> 01:21:28,176 Atréides ! 918 01:21:57,372 --> 01:21:59,207 - Sardaukar ! - Sardaukar ! 919 01:22:22,522 --> 01:22:23,898 Je suis désolé, mon seigneur. 920 01:22:27,193 --> 01:22:29,404 Mais j'ai conclu un marché avec le baron. 921 01:22:32,532 --> 01:22:33,533 Pourquoi? 922 01:22:34,451 --> 01:22:35,869 Je n'avais pas le choix. 923 01:22:36,953 --> 01:22:38,830 Les Harkonnens ont ma femme, Wanna. 924 01:22:40,790 --> 01:22:42,792 Ils la démontent comme une poupée. 925 01:22:44,085 --> 01:22:45,462 J'achèterai sa liberté. 926 01:22:46,254 --> 01:22:47,339 Et vous êtes le prix. 927 01:22:51,259 --> 01:22:54,054 Pour Paul. Je ferai ce que je peux. 928 01:22:54,888 --> 01:22:56,181 Et toi 929 01:22:56,765 --> 01:22:58,099 je tuerai un homme pour moi. 930 01:23:03,104 --> 01:23:06,274 Je vais remplacer ta dent de cheville. 931 01:23:06,775 --> 01:23:10,236 Si tu mords fort, cette dent va s'écraser. 932 01:23:11,988 --> 01:23:15,408 Expirez et vous le ferez remplissez l'air de poison. 933 01:23:16,326 --> 01:23:17,994 Ce sera votre dernier souffle. 934 01:23:18,953 --> 01:23:20,830 Mais si tu choisis bien ton moment, 935 01:23:22,540 --> 01:23:24,209 ce sera aussi celui du Baron. 936 01:24:58,470 --> 01:24:59,554 Paul. 937 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Nous les déposerons dans le désert. 938 01:25:16,658 --> 01:25:20,245 Laissez les vers les avoir. 939 01:25:20,996 --> 01:25:24,208 Pourquoi ne pas leur trancher la gorge ? 940 01:25:24,374 --> 01:25:28,670 Nous pourrions affronter un Diseur de Vérité. 941 01:25:29,004 --> 01:25:32,508 Nous pouvons dire que nous ne les avons pas tués. 942 01:25:38,639 --> 01:25:41,850 Celui qui a la cicatrice est sourd. 943 01:26:22,512 --> 01:26:23,638 Au diable les chiens ! 944 01:27:59,651 --> 01:28:01,736 Je n'ai jamais eu de bien-né. 945 01:28:04,614 --> 01:28:05,615 Toi? 946 01:28:06,157 --> 01:28:07,659 Le Bene Gesserit n'est pas que de haute naissance. 947 01:28:08,660 --> 01:28:10,662 Elle est assez née pour moi. 948 01:28:12,205 --> 01:28:13,998 Donnons à manger aux vers l'enfant. 949 01:28:14,540 --> 01:28:16,292 Et dites-lui un long au revoir. 950 01:28:16,584 --> 01:28:18,419 N'ose pas toucher ma mère. 951 01:28:19,837 --> 01:28:20,837 Ne parle pas. 952 01:28:27,266 --> 01:28:30,394 Ne le faites pas! Vous n'êtes pas prêt. 953 01:28:32,558 --> 01:28:33,810 Enlève son bâillon. 954 01:28:43,277 --> 01:28:44,362 Fermez-la. 955 01:28:45,909 --> 01:28:48,829 Trouvez le bon emplacement. 956 01:28:55,043 --> 01:29:00,048 Nous sommes assez loin. Jetons le garçon dehors. 957 01:29:13,599 --> 01:29:14,934 Enlève son bâillon. 958 01:29:21,190 --> 01:29:22,191 Tuez-le. 959 01:29:31,284 --> 01:29:32,326 Libérez-nous. 960 01:29:45,965 --> 01:29:46,965 Arrêt! 961 01:29:47,633 --> 01:29:48,760 Coupez la corde. 962 01:29:51,637 --> 01:29:52,638 Donnez-moi le couteau. 963 01:30:01,898 --> 01:30:04,484 Votre pitch était trop forcé. 964 01:30:12,784 --> 01:30:13,993 C'est un fremkit. 965 01:30:27,340 --> 01:30:28,382 Ils ont paralysé le navire. 966 01:32:04,020 --> 01:32:06,272 Tu as une merveilleuse cuisine, cousin. 967 01:32:25,291 --> 01:32:27,001 C'est l'écriture du Dr Yueh. 968 01:32:28,252 --> 01:32:30,129 "Si quelqu'un s'en sort d'Arrakeen vivant," 969 01:32:30,671 --> 01:32:32,465 il y a une balise Atreides dans le fremkit. 970 01:32:33,049 --> 01:32:34,689 "Si Dieu le veut, ils pourront vous trouver. 971 01:32:43,059 --> 01:32:44,060 Monseigneur le Baron. 972 01:32:45,478 --> 01:32:46,646 Dr Yueh. 973 01:32:46,812 --> 01:32:47,980 Le traître. 974 01:32:49,649 --> 01:32:50,733 Que veux-tu? 975 01:32:51,984 --> 01:32:53,444 J'ai brouillé leurs communications 976 01:32:54,362 --> 01:32:55,863 et abaissa leurs boucliers. 977 01:32:57,490 --> 01:32:59,617 J'ai délivré le duc et sa famille. 978 01:33:00,159 --> 01:33:01,786 Le marché à la lettre. 979 01:33:02,703 --> 01:33:03,863 Et que devais-je faire pour toi ? 980 01:33:05,331 --> 01:33:07,333 Délivre ma femme de son agonie. 981 01:33:09,335 --> 01:33:10,336 Oui. 982 01:33:44,036 --> 01:33:45,496 J'ai dit que je la libérerais. 983 01:33:46,580 --> 01:33:47,832 Que tu pourrais la rejoindre. 984 01:33:52,712 --> 01:33:53,838 Alors rejoignez-la. 985 01:34:03,556 --> 01:34:05,057 Selon vous, quelle est la prochaine étape ? 986 01:34:09,520 --> 01:34:10,646 C'est un bruiteur. 987 01:34:11,605 --> 01:34:12,690 Pas de poursuites. 988 01:34:13,357 --> 01:34:14,942 La seule chose dont nous avons réellement besoin. 989 01:34:20,323 --> 01:34:23,159 Depuis des centaines d'années, nous avons échangé du sang contre du sang. 990 01:34:24,827 --> 01:34:25,870 Mais pas plus. 991 01:34:28,414 --> 01:34:31,125 Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 992 01:34:32,418 --> 01:34:34,754 Ce soir, la Maison des Atréides tombe. 993 01:34:37,965 --> 01:34:40,176 Et votre lignée prend fin pour toujours. 994 01:34:54,231 --> 01:34:55,232 Qu'est-ce que vous avez dit? 995 01:35:05,242 --> 01:35:06,619 Me voici... 996 01:35:08,162 --> 01:35:09,580 je reste ici. 997 01:36:52,975 --> 01:36:53,976 Kynes! 998 01:36:55,811 --> 01:36:57,354 Ce n'est pas sûr pour vous ici. 999 01:36:57,521 --> 01:36:58,707 Allez-vous dire aux Grandes Maisons 1000 01:36:58,731 --> 01:37:00,232 du Landsraad, comment avons-nous été trahis ? 1001 01:37:00,816 --> 01:37:02,318 Comment les meilleurs d’entre eux ont-ils été assassinés ? 1002 01:37:03,319 --> 01:37:05,321 On m'ordonne de ne rien dire. 1003 01:37:06,906 --> 01:37:08,240 Pour ne rien voir. 1004 01:37:10,451 --> 01:37:12,077 L'Empereur nous a envoyés ici pour mourir. 1005 01:38:01,252 --> 01:38:02,545 Il y a du piquant dans la tente. 1006 01:39:29,256 --> 01:39:31,133 C'est l'avenir. Ça arrive. 1007 01:39:46,607 --> 01:39:48,567 La guerre sainte se propage à travers l'univers 1008 01:39:48,651 --> 01:39:50,027 comme un feu inextinguible. 1009 01:40:03,123 --> 01:40:04,917 Paul, tu as peur. Je peux le voir. 1010 01:40:06,085 --> 01:40:07,670 Dis-moi, s'il te plaît, de quoi as-tu peur ? 1011 01:40:18,347 --> 01:40:20,224 Que quelqu'un m'aide, s'il vous plaît. 1012 01:40:21,266 --> 01:40:22,434 Paul. 1013 01:40:24,728 --> 01:40:25,729 Ça arrive. 1014 01:40:26,605 --> 01:40:28,065 Je vois une guerre sainte se propager 1015 01:40:28,148 --> 01:40:29,828 à travers l'univers comme un feu inextinguible. 1016 01:40:30,359 --> 01:40:33,070 Une religion guerrière qui brandit la bannière des Atréides 1017 01:40:33,153 --> 01:40:34,279 au nom de mon père. 1018 01:40:34,363 --> 01:40:35,364 Paul. 1019 01:40:35,447 --> 01:40:36,990 Des légions fanatiques adorant 1020 01:40:37,366 --> 01:40:38,909 au sanctuaire du crâne de mon père. 1021 01:40:40,160 --> 01:40:41,995 Une guerre en mon nom ! 1022 01:40:42,830 --> 01:40:44,456 Tout le monde crie mon nom ! 1023 01:40:44,581 --> 01:40:45,582 Paul. 1024 01:40:49,253 --> 01:40:50,629 Paul Atréides. 1025 01:40:51,588 --> 01:40:54,425 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils. 1026 01:40:54,591 --> 01:40:57,052 Vous êtes le duc Paul Atréides. 1027 01:40:58,220 --> 01:41:00,973 Vous savez qui vous êtes. Vous savez qui vous êtes. 1028 01:41:01,056 --> 01:41:02,057 Lâchez-moi ! 1029 01:41:04,143 --> 01:41:05,477 Tu m'as fait ça ! 1030 01:41:05,853 --> 01:41:08,105 Vous, Bene Gesserit, avez fait de moi un monstre ! 1031 01:41:33,589 --> 01:41:35,048 Mon père est mort. 1032 01:42:12,461 --> 01:42:13,837 Quelqu'un est proche. 1033 01:42:14,838 --> 01:42:16,256 Vous devez boire. 1034 01:42:18,050 --> 01:42:19,885 C'est de l'eau recyclée de la tente. 1035 01:42:28,143 --> 01:42:29,478 Sueur et larmes. 1036 01:42:33,524 --> 01:42:34,858 Très bien, sortons d'ici. 1037 01:43:48,682 --> 01:43:49,808 C'est Duncan. 1038 01:44:00,319 --> 01:44:01,486 Ma dame. 1039 01:44:01,653 --> 01:44:02,654 Paul. 1040 01:44:03,405 --> 01:44:05,198 Je suis vraiment désolé. Ton père... 1041 01:44:05,574 --> 01:44:06,700 Nous le savons. 1042 01:44:08,744 --> 01:44:09,912 Monseigneur le duc. 1043 01:44:23,508 --> 01:44:24,509 Ici. 1044 01:44:26,637 --> 01:44:27,721 Bois ça. 1045 01:44:35,604 --> 01:44:37,314 Les Harkonnens ont frappé tous les centres de population 1046 01:44:37,397 --> 01:44:38,732 sur la planète à la fois. 1047 01:44:39,149 --> 01:44:41,568 Il a dû y avoir dix légions, des centaines de navires. 1048 01:44:41,735 --> 01:44:42,986 Il y avait des Sardaukar avec eux. 1049 01:44:43,862 --> 01:44:45,781 - Au moins deux bataillons. - Quoi? Es-tu sûr? 1050 01:44:46,448 --> 01:44:48,116 Vous croisez le fer avec un Sardaukar, 1051 01:44:49,117 --> 01:44:50,118 tu le sais. 1052 01:44:50,619 --> 01:44:53,664 L'Empereur a donc pris parti. 1053 01:44:55,499 --> 01:44:57,167 Que dit le Juge du Changement ? 1054 01:44:58,835 --> 01:45:00,835 L'Empereur me l'interdit de dire quoi que ce soit. 1055 01:45:00,921 --> 01:45:02,673 Et pourtant, vous risquez votre vie pour nous aider. 1056 01:45:23,235 --> 01:45:24,528 La tempête arrive. 1057 01:45:39,001 --> 01:45:40,961 La tempête sera là dans quelques heures. 1058 01:45:41,128 --> 01:45:42,212 Nous serons en sécurité ici. 1059 01:45:43,922 --> 01:45:45,507 Savez-vous quel est cet endroit ? 1060 01:45:46,258 --> 01:45:48,510 C'est une ancienne station d'essais écologiques. 1061 01:45:52,055 --> 01:45:53,807 Ils étaient censés apprivoiser la planète. 1062 01:45:53,974 --> 01:45:55,892 Libérez l'eau enfermée sous le sable. 1063 01:45:59,479 --> 01:46:01,398 Arrakis aurait pu être un paradis. 1064 01:46:02,149 --> 01:46:04,943 Les travaux avaient commencé, mais ensuite l'épice a été découverte. 1065 01:46:05,110 --> 01:46:07,320 Et soudain plus personne Je voulais que le désert disparaisse. 1066 01:46:07,988 --> 01:46:08,989 Tanat, 1067 01:46:09,072 --> 01:46:10,907 trouveras-tu des stillsuits pour s'adapter à nos visiteurs ? 1068 01:46:10,991 --> 01:46:12,117 Oui, Liet. 1069 01:46:12,284 --> 01:46:13,660 Shamir, un service de café, s'il vous plaît. 1070 01:46:13,827 --> 01:46:14,995 Bien sûr, Liet. 1071 01:46:16,371 --> 01:46:18,498 Qui es-tu pour les Fremen ? 1072 01:47:09,716 --> 01:47:11,235 Vous savez ce que les Grandes Maisons craignent le plus, 1073 01:47:11,259 --> 01:47:12,344 Dr Kynes ? 1074 01:47:14,429 --> 01:47:16,098 C'est exactement ce qui nous est arrivé ici. 1075 01:47:17,599 --> 01:47:18,725 Le Sardaukar arrive 1076 01:47:18,809 --> 01:47:20,227 et en les retirant un par un. 1077 01:47:23,647 --> 01:47:25,148 Ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront avoir une chance 1078 01:47:25,232 --> 01:47:26,274 contre l'Imperium. 1079 01:47:28,777 --> 01:47:30,028 Voudriez-vous témoigner ? 1080 01:47:31,154 --> 01:47:33,365 Témoignez que l'Empereur a-t-il agi contre nous ici ? 1081 01:47:34,241 --> 01:47:36,076 S'ils me croient, 1082 01:47:37,285 --> 01:47:38,995 il y aurait une guerre générale 1083 01:47:39,079 --> 01:47:41,081 entre les Grandes Maisons et l'Empereur. 1084 01:47:41,248 --> 01:47:42,374 Chaos 1085 01:47:42,958 --> 01:47:44,292 à travers l’Imperium. 1086 01:47:44,584 --> 01:47:46,002 Supposons que je présente l'empereur 1087 01:47:46,086 --> 01:47:47,337 avec une alternative au chaos. 1088 01:47:48,588 --> 01:47:50,132 L'Empereur n'a pas de fils. 1089 01:47:50,674 --> 01:47:52,114 Et ses filles ne se sont pas encore mariées. 1090 01:47:52,717 --> 01:47:54,678 Vous feriez une pièce pour le trône ? 1091 01:47:55,637 --> 01:47:57,389 L'Empereur craignait les Atréides. 1092 01:47:57,472 --> 01:47:58,974 Il vous a amené ici pour vous tuer. 1093 01:47:59,141 --> 01:48:00,725 Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 1094 01:48:01,726 --> 01:48:04,396 Tu es un garçon perdu qui se cache dans un trou dans le sol. 1095 01:48:09,276 --> 01:48:11,695 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 1096 01:48:12,696 --> 01:48:13,947 Prudent. 1097 01:48:14,739 --> 01:48:17,534 La voix du monde extérieur qui les conduira au paradis. 1098 01:48:19,411 --> 01:48:20,579 Superstition. 1099 01:48:25,500 --> 01:48:27,210 Je sais que tu aimais un guerrier Fremen 1100 01:48:27,294 --> 01:48:28,503 et il l'a perdu au combat. 1101 01:48:31,965 --> 01:48:35,135 Je sais que tu marches dans deux mondes et sont connus sous de nombreux noms. 1102 01:48:40,765 --> 01:48:42,225 J'ai vu ton rêve. 1103 01:48:46,897 --> 01:48:47,981 En tant qu'empereur, le Dr Kynes, 1104 01:48:48,148 --> 01:48:49,983 Je pourrais faire un paradis d'Arrakis 1105 01:48:50,066 --> 01:48:51,318 d'un geste de la main. 1106 01:48:54,201 --> 01:48:57,913 Pensez-vous vraiment qu'il est le Mahdi ? 1107 01:48:58,121 --> 01:49:00,958 Il me paraît jeune. 1108 01:50:47,517 --> 01:50:48,517 Sardaukar! 1109 01:50:51,688 --> 01:50:52,856 Non! Duncan ! 1110 01:50:53,023 --> 01:50:54,149 Paul, non ! 1111 01:50:54,316 --> 01:50:55,567 - Duncan, non ! - Non! 1112 01:50:56,860 --> 01:50:58,028 - Non! - Paul, non ! 1113 01:50:59,279 --> 01:51:00,447 Duncan, non ! 1114 01:51:00,822 --> 01:51:03,074 - Il a verrouillé la porte. - Duncan ! Non! 1115 01:51:52,290 --> 01:51:53,290 Il est parti. 1116 01:51:54,000 --> 01:51:55,001 Duncan ! 1117 01:51:55,168 --> 01:51:56,628 Nous devons y aller. Nous n'avons pas le choix. 1118 01:52:04,344 --> 01:52:06,388 Paul, vas-y ! Paul! 1119 01:52:25,740 --> 01:52:27,283 Allez. Allez, allez ! 1120 01:52:58,690 --> 01:53:00,066 Suivez la lumière. 1121 01:53:00,525 --> 01:53:02,235 Vous trouverez un mécanoptère prêt à voler. 1122 01:53:02,819 --> 01:53:04,612 Cette tempête là-bas est votre meilleure chance. 1123 01:53:05,029 --> 01:53:07,365 Au-dessus de 5 000 mètres, c'est surtout de la poussière. 1124 01:53:07,740 --> 01:53:11,327 Montez dedans. Restez au top. Dirigez-vous vers le sud. Trouvez les Fremen. 1125 01:53:11,619 --> 01:53:12,699 Tu ne viens pas avec nous ? 1126 01:53:12,912 --> 01:53:13,955 Il ne peut accueillir que deux personnes. 1127 01:53:14,205 --> 01:53:15,665 j'irai à la prochaine station 1128 01:53:16,082 --> 01:53:17,642 et signalez cette attaque au Landsraad. 1129 01:53:17,792 --> 01:53:19,002 Comment? 1130 01:53:19,878 --> 01:53:20,879 Je suis Fremen. 1131 01:53:21,838 --> 01:53:23,089 Le désert est ma maison. 1132 01:53:24,090 --> 01:53:25,091 Bonne chance. 1133 01:53:25,258 --> 01:53:26,258 Bonne chance. 1134 01:56:04,715 --> 01:56:07,400 Kynes. Vous avez trahi l'Empereur. 1135 01:56:07,545 --> 01:56:09,464 Je ne sers qu'un seul maître. 1136 01:56:10,298 --> 01:56:13,092 Son nom est Shai-Hulud. 1137 01:56:58,471 --> 01:56:59,889 Il y a des fusées éclairantes derrière nous. 1138 01:57:34,132 --> 01:57:35,883 Paul. Nous ne sommes pas assez hauts ! 1139 01:58:08,374 --> 01:58:09,459 Je ne dois pas avoir peur. 1140 01:58:10,042 --> 01:58:11,210 La peur tue l'esprit. 1141 01:58:11,919 --> 01:58:14,797 La peur est la petite mort cela amène l’effacement. 1142 01:58:21,095 --> 01:58:23,598 Voir l'ami. 1143 01:58:28,019 --> 01:58:30,062 Voir l'ami. 1144 01:58:33,566 --> 01:58:35,985 Le mystère de la vie ce n'est pas un problème à résoudre... 1145 01:58:39,614 --> 01:58:41,365 mais une réalité à vivre. 1146 01:58:45,411 --> 01:58:46,954 Un processus qui ne peut pas être compris 1147 01:58:47,038 --> 01:58:48,247 en l'arrêtant. 1148 01:58:49,957 --> 01:58:51,751 Nous devons suivre le courant du processus. 1149 01:58:53,336 --> 01:58:54,504 Nous devons y adhérer. 1150 01:58:55,922 --> 01:58:56,923 Nous devons suivre cela. 1151 01:58:57,423 --> 01:58:58,674 Lâcher. 1152 01:58:59,008 --> 01:59:00,343 Lâcher. 1153 01:59:35,133 --> 01:59:38,345 Sa guérison n'est pas complète. 1154 01:59:48,432 --> 01:59:51,727 Nous les avons chassés dans une tempête Coriolis. 1155 01:59:53,729 --> 01:59:55,815 Des vents soufflent à 800 kilomètres/heure. 1156 02:00:01,112 --> 02:00:02,655 Rien ne résiste à une telle tempête. 1157 02:00:03,364 --> 02:00:04,364 Ils sont morts. 1158 02:00:06,242 --> 02:00:07,326 C'est une certitude. 1159 02:00:15,042 --> 02:00:16,752 Voilà, c'est fait. Enfin. 1160 02:00:19,630 --> 02:00:21,132 Envoyer un message à Giedi Prime 1161 02:00:21,591 --> 02:00:23,593 pour commencer à vendre nos réserves d'épices. 1162 02:00:25,177 --> 02:00:26,177 Mais lentement. 1163 02:00:27,513 --> 02:00:28,973 Nous ne voulons pas que le prix baisse. 1164 02:00:30,099 --> 02:00:31,535 Tu n'as aucune idée de combien ça m'a coûté 1165 02:00:31,559 --> 02:00:33,352 pour apporter une telle force ici. 1166 02:00:34,395 --> 02:00:36,063 Maintenant, je n'ai qu'une seule exigence. 1167 02:00:37,189 --> 02:00:38,274 Revenu. 1168 02:00:39,317 --> 02:00:40,693 Alors serre-toi, Rabban. 1169 02:00:41,819 --> 02:00:42,987 Pressez fort. 1170 02:00:43,362 --> 02:00:44,405 Oui, mon oncle. 1171 02:00:46,324 --> 02:00:47,408 Et les Fremen ? 1172 02:00:48,576 --> 02:00:49,660 Tuez-les tous. 1173 02:01:13,351 --> 02:01:14,727 Nous sommes au dessus de 5 000 mètres. 1174 02:02:52,950 --> 02:02:54,702 Dès que nous atterrissons, courons vers les rochers. 1175 02:04:47,815 --> 02:04:49,024 Et respirez à travers ça. 1176 02:05:20,055 --> 02:05:21,640 Maintenant, nous devons trouver les Fremen. 1177 02:05:23,601 --> 02:05:24,768 Est-ce que tu es bon ? 1178 02:05:24,935 --> 02:05:25,935 Ouais. 1179 02:06:33,170 --> 02:06:34,505 Paul... 1180 02:06:41,470 --> 02:06:44,223 N'ayez pas peur. 1181 02:06:45,849 --> 02:06:48,519 Même une petite souris du désert peut survivre. 1182 02:06:49,645 --> 02:06:52,856 N'ayez pas peur. 1183 02:06:53,274 --> 02:06:54,650 Vous devrez faire face à vos peurs. 1184 02:06:55,025 --> 02:06:56,235 Un ami... 1185 02:06:56,860 --> 02:06:59,405 Un ami vous aidera. 1186 02:07:01,365 --> 02:07:02,741 Suivez l'ami. 1187 02:07:06,120 --> 02:07:07,121 Vous avez beaucoup à apprendre. 1188 02:07:09,581 --> 02:07:11,417 Et je vais te montrer les chemins du désert. 1189 02:07:15,462 --> 02:07:16,547 Viens avec moi. 1190 02:07:45,034 --> 02:07:47,328 Le sietch où vivait Duncan 1191 02:07:48,704 --> 02:07:49,872 est quelque part par là. 1192 02:07:53,167 --> 02:07:54,793 Je vois de la verdure là-bas. 1193 02:07:56,045 --> 02:07:57,045 Là. 1194 02:07:57,087 --> 02:07:58,422 Cela signifie que les Fremen y vivent. 1195 02:08:03,677 --> 02:08:04,887 Nous traverserons après la tombée de la nuit. 1196 02:08:05,971 --> 02:08:07,097 C'est comme ça que font les Fremen. 1197 02:08:10,893 --> 02:08:12,686 Nous sommes sur le point d'entrer dans le territoire des vers. 1198 02:08:13,562 --> 02:08:15,147 Nous ne pouvons pas marcher comme des humains ordinaires. 1199 02:08:15,522 --> 02:08:16,522 Si nous le faisons, nous sommes morts. 1200 02:08:16,982 --> 02:08:18,502 Nous devrons marcher comme le font les Fremen. 1201 02:08:18,859 --> 02:08:20,069 C'est ce qu'on appelle un sandwalk. 1202 02:08:20,652 --> 02:08:22,488 Du moins selon aux livres de films chez moi. 1203 02:08:23,322 --> 02:08:24,573 Ouais. Ouais, d'accord. 1204 02:08:24,740 --> 02:08:26,033 D'accord. Suis-moi. 1205 02:08:26,367 --> 02:08:27,618 Faites les mêmes mouvements. 1206 02:08:41,590 --> 02:08:43,030 Je pense que c'est la bonne direction. 1207 02:10:05,507 --> 02:10:06,508 C'est à proximité. 1208 02:10:07,468 --> 02:10:08,677 Sortons d'ici. 1209 02:10:10,220 --> 02:10:11,847 Attendez. 1210 02:10:13,265 --> 02:10:15,017 C'est du sable à tambour. 1211 02:10:19,688 --> 02:10:20,814 Courir. 1212 02:10:27,613 --> 02:10:28,906 Aller! Aller! 1213 02:11:41,144 --> 02:11:42,187 C'est un bruiteur. 1214 02:11:47,859 --> 02:11:49,152 Quelqu’un a déclenché un bruit sourd. 1215 02:12:04,126 --> 02:12:06,128 Paul! Courir! 1216 02:12:21,226 --> 02:12:22,226 Quelle est leur taille ? 1217 02:12:22,436 --> 02:12:23,520 C'était fou. 1218 02:12:28,567 --> 02:12:29,567 Quelqu'un l'a appelé. 1219 02:12:40,169 --> 02:12:43,046 Nous ne sommes pas seuls. 1220 02:13:02,351 --> 02:13:03,602 Ne courez pas. 1221 02:13:05,062 --> 02:13:07,356 Vous ne gaspillerez que l'eau de votre corps. 1222 02:13:08,523 --> 02:13:09,523 Prise. 1223 02:13:17,199 --> 02:13:18,200 Stilgar. 1224 02:13:19,910 --> 02:13:21,244 Vous me connaissez. j'étais là 1225 02:13:21,328 --> 02:13:22,808 quand tu es venu au Conseil de mon père. 1226 02:13:23,997 --> 02:13:25,540 C'est le fils du duc. 1227 02:13:26,208 --> 02:13:27,209 Pourquoi attends-tu ? 1228 02:13:27,959 --> 02:13:29,044 Nous avons besoin de leur eau. 1229 02:13:30,003 --> 02:13:31,713 C'est le garçon dont je t'ai parlé. 1230 02:13:32,255 --> 02:13:33,423 Nous ne pouvons pas le toucher. 1231 02:13:34,431 --> 02:13:38,436 Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? Il n'a pas fait ses preuves. 1232 02:13:38,669 --> 02:13:40,304 - Ce sont des faibles. - Jamis. 1233 02:13:41,223 --> 02:13:43,100 C'était une traversée courageuse qu'ils ont faite 1234 02:13:43,183 --> 02:13:44,810 sur le chemin de Shai-Hulud. 1235 02:13:46,186 --> 02:13:48,563 Il ne parle pas et n’agit pas comme un faible. 1236 02:13:50,273 --> 02:13:51,483 Son père non plus. 1237 02:13:52,150 --> 02:13:53,443 Mon marteau lui a sauvé la vie. 1238 02:13:54,820 --> 02:13:56,488 Revenons à la raison, Stilgar. 1239 02:13:57,280 --> 02:13:58,323 Ce n'est pas lui. 1240 02:14:01,743 --> 02:14:03,036 Nous avons des amis puissants. 1241 02:14:03,620 --> 02:14:06,248 Vous nous aidez hors du monde, à Caladan, 1242 02:14:06,832 --> 02:14:08,041 vous serez bien récompensé. 1243 02:14:08,208 --> 02:14:10,585 Quelle richesse pouvez-vous offrir au-delà de l'eau 1244 02:14:10,961 --> 02:14:12,045 dans ta chair ? 1245 02:14:17,426 --> 02:14:18,552 Le garçon est jeune. 1246 02:14:19,177 --> 02:14:20,679 Il peut apprendre nos voies. 1247 02:14:21,471 --> 02:14:22,806 Il a peut-être un refuge. 1248 02:14:24,224 --> 02:14:26,435 Mais la femme n'est pas formée... 1249 02:14:29,187 --> 02:14:30,522 et trop vieux pour apprendre. 1250 02:15:01,970 --> 02:15:03,889 Revenez, les chiens. 1251 02:15:05,599 --> 02:15:06,767 Elle va me trancher la gorge. 1252 02:15:12,898 --> 02:15:15,150 Pourquoi n'as-tu pas dit tu étais une femme bizarre ? 1253 02:15:15,609 --> 02:15:16,609 Et un combattant ? 1254 02:15:17,110 --> 02:15:18,570 La conversation fut courte. 1255 02:15:19,362 --> 02:15:20,947 Paix, femme. 1256 02:15:21,573 --> 02:15:22,699 Paix. 1257 02:15:23,742 --> 02:15:25,243 J'ai jugé à la hâte. 1258 02:15:34,301 --> 02:15:39,640 Le soleil se lève. Nous devons atteindre Sietch Tabr. 1259 02:15:40,641 --> 02:15:43,894 Le destin de ces inconnus y sera décidé. 1260 02:15:48,357 --> 02:15:53,779 Jusque-là... ils ont mon visage. 1261 02:15:54,696 --> 02:15:57,741 Ma parole est sur eux. 1262 02:16:04,950 --> 02:16:06,868 Je ne t'aurais pas laissé blesser mes amis. 1263 02:16:32,394 --> 02:16:33,728 On dit que tu es le Mahdi. 1264 02:16:35,105 --> 02:16:36,648 Mais tu ressembles à un petit garçon. 1265 02:16:38,275 --> 02:16:39,568 Vous avez choisi le chemin le plus difficile. 1266 02:16:39,901 --> 02:16:40,901 Suis-moi. 1267 02:16:44,705 --> 02:16:47,207 Il faut y aller ! 1268 02:16:48,577 --> 02:16:49,744 Donnez-le-moi. 1269 02:16:57,377 --> 02:16:58,795 Vous aurez votre propre pistolet maula 1270 02:16:58,879 --> 02:17:00,088 quand tu l'as mérité. 1271 02:17:00,964 --> 02:17:01,965 Donnez-le-moi. 1272 02:17:07,971 --> 02:17:09,806 Chani, prends en charge les nouveaux arrivants. 1273 02:17:10,181 --> 02:17:12,225 Assurez-vous qu'ils sont en sécurité sur le voyage. Allons-y. 1274 02:17:12,642 --> 02:17:13,852 Je ne les aurai pas. 1275 02:17:20,901 --> 02:17:21,902 Jamis, 1276 02:17:22,569 --> 02:17:24,613 J'ai parlé. Restez tranquille. 1277 02:17:24,905 --> 02:17:26,364 Vous parlez comme un leader. 1278 02:17:27,782 --> 02:17:29,242 Mais les plus forts mènent. 1279 02:17:30,911 --> 02:17:32,037 Elle t'a battu. 1280 02:17:33,955 --> 02:17:35,165 J'invoque l'amtal. 1281 02:17:36,333 --> 02:17:38,627 Vous ne pouvez pas défier une Sayyadina. 1282 02:17:38,793 --> 02:17:40,073 Alors qui combattra en son nom ? 1283 02:17:40,587 --> 02:17:42,380 Jamis, ne fais pas ça. 1284 02:17:43,298 --> 02:17:45,216 Ne le faites pas. La nuit s'estompe. 1285 02:17:45,383 --> 02:17:47,928 Alors le soleil sera témoin de cette mort. 1286 02:17:48,595 --> 02:17:49,846 Où est son champion ? 1287 02:18:01,358 --> 02:18:02,734 J'accepte son champion. 1288 02:18:35,433 --> 02:18:38,186 Paul Atréides doit mourir... 1289 02:18:41,106 --> 02:18:45,568 pour que Kwisatz Haderach se lève. 1290 02:18:48,530 --> 02:18:51,324 N'ayez pas peur. 1291 02:18:52,325 --> 02:18:53,702 Ne résistez pas. 1292 02:19:00,000 --> 02:19:01,960 Quand tu prends une vie, 1293 02:19:03,003 --> 02:19:04,754 tu prends le tien. 1294 02:19:36,703 --> 02:19:38,371 Je ne crois pas que vous soyez le Lisan al-Gaib. 1295 02:19:40,623 --> 02:19:42,167 Mais je veux que tu meures avec honneur. 1296 02:19:54,137 --> 02:19:56,514 Ce crysknife m'a été offert par ma grand-tante. 1297 02:20:00,226 --> 02:20:02,062 Il est fabriqué à partir d'une dent de Shai-Hulud. 1298 02:20:02,687 --> 02:20:03,813 Le grand ver des sables. 1299 02:20:06,024 --> 02:20:08,144 Ce sera un grand honneur, pour que tu meures en le tenant. 1300 02:20:13,239 --> 02:20:14,824 Où est l'Outworlder ? 1301 02:20:19,746 --> 02:20:21,081 Jamis est un bon combattant. 1302 02:20:22,707 --> 02:20:23,750 Il ne te laissera pas souffrir. 1303 02:20:25,794 --> 02:20:26,878 Chani.... 1304 02:20:39,557 --> 02:20:40,557 Pas grave. 1305 02:21:36,614 --> 02:21:37,907 Que ton couteau s'écaille et se brise. 1306 02:21:46,249 --> 02:21:47,709 Vous devriez accueillir ma lame. 1307 02:21:51,629 --> 02:21:52,964 Ce monde va vous tuer. 1308 02:21:56,718 --> 02:21:57,886 Plus vite de cette façon. 1309 02:22:38,051 --> 02:22:39,636 Cédez-vous ? 1310 02:22:42,013 --> 02:22:43,640 Le garçon ne connaît pas notre règle. 1311 02:22:44,807 --> 02:22:46,643 Il n'y a pas de cession sous la règle amtal. 1312 02:22:46,809 --> 02:22:48,311 Seule la mort en est le test. 1313 02:22:56,903 --> 02:22:58,613 - Est-ce qu'il joue avec lui ? - Non. 1314 02:23:00,448 --> 02:23:01,568 Paul n'a jamais tué un homme. 1315 02:23:12,543 --> 02:23:16,506 Kwisatz Haderach. 1316 02:23:19,968 --> 02:23:22,762 Kwisatz Haderach. 1317 02:23:23,137 --> 02:23:26,933 Montez. Augmenter. 1318 02:25:19,837 --> 02:25:21,130 Tu es l'un des nôtres maintenant. 1319 02:25:21,714 --> 02:25:22,965 Une vie pour une vie. 1320 02:25:23,716 --> 02:25:25,259 Venez avec nous à Sietch Tabr. 1321 02:25:25,510 --> 02:25:26,510 Non. 1322 02:25:26,803 --> 02:25:27,970 Paul doit quitter le monde. 1323 02:25:28,346 --> 02:25:30,264 Vous devez avoir des moyens. Vous avez des passeurs, 1324 02:25:30,348 --> 02:25:31,391 vous avez des navires. 1325 02:25:31,599 --> 02:25:32,767 - Non. - Tu as... 1326 02:25:33,935 --> 02:25:35,603 L'Empereur nous a envoyés à cet endroit. 1327 02:25:37,563 --> 02:25:38,773 Et mon père est venu, 1328 02:25:40,066 --> 02:25:41,401 pas pour les épices, 1329 02:25:42,318 --> 02:25:43,611 pas pour les richesses, 1330 02:25:45,029 --> 02:25:46,489 mais pour la force de ton peuple. 1331 02:25:50,159 --> 02:25:51,661 Ma route mène au désert. 1332 02:25:54,914 --> 02:25:55,914 Je peux le voir. 1333 02:25:58,626 --> 02:25:59,794 Si vous nous avez, 1334 02:26:01,337 --> 02:26:02,338 nous viendrons. 1335 02:26:51,637 --> 02:26:52,638 La puissance du désert. 1336 02:26:54,390 --> 02:26:55,641 Ce n'est que le début.